পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রোমীয় 16:17
BNV
17. ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের বিশেষভাবে অনুরোধ করছি,যারা দলাদলি সৃষ্টি করে ও পাপকে প্ররোচিত করে তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখতে৷ তোমরা য়ে সত্য শিক্ষা পেয়েছ তারা তার বিরোধী৷ এমন লোকদের থেকে দূরে থেকো৷



KJV
17. Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

KJVP
17. Now G1161 I beseech G3870 you, G5209 brethren, G80 mark G4648 them which cause G4160 divisions G1370 and G2532 offenses G4625 contrary G3844 to the G3588 doctrine G1322 which G3739 ye G5210 have learned; G3129 and G2532 avoid G1578 G575 them. G846

YLT
17. And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;

ASV
17. Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

WEB
17. Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

ESV
17. I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.

RV
17. Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

RSV
17. I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.

NLT
17. And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.

NET
17. Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!

ERVEN
17. Brothers and sisters, I want you to be very careful of those who cause arguments and hurt people's faith by teaching things that are against what you learned. Stay away from them.



Notes

No Verse Added

History

রোমীয় 16:17

  • ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের বিশেষভাবে অনুরোধ করছি,যারা দলাদলি সৃষ্টি করে ও পাপকে প্ররোচিত করে তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখতে৷ তোমরা য়ে সত্য শিক্ষা পেয়েছ তারা তার বিরোধী৷ এমন লোকদের থেকে দূরে থেকো৷
  • KJV

    Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
  • KJVP

    Now G1161 I beseech G3870 you, G5209 brethren, G80 mark G4648 them which cause G4160 divisions G1370 and G2532 offenses G4625 contrary G3844 to the G3588 doctrine G1322 which G3739 ye G5210 have learned; G3129 and G2532 avoid G1578 G575 them. G846
  • YLT

    And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
  • ASV

    Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • WEB

    Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
  • ESV

    I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
  • RV

    Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • RSV

    I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
  • NLT

    And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
  • ERVEN

    Brothers and sisters, I want you to be very careful of those who cause arguments and hurt people's faith by teaching things that are against what you learned. Stay away from them.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References