পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 28:20
BNV
20. এই শৃঙ্খলে বন্দী আছি বলে আমি আপনাদের সঙ্গে সাক্ষাত্ করতে ও আপনাদের সঙ্গে কথা বলতে চেয়েছিলাম, কারণ আমি ইস্রায়েলের প্রত্যাশাতে বিশ্বাসী৷’



KJV
20. For this cause therefore have I called for you, to see [you,] and to speak with [you:] because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

KJVP
20. For G1223 this G5026 cause G156 therefore G3767 have I called G3870 for you, G5209 to see G1492 [you,] and G2532 to speak with G4354 [you] : because G1752 that for G1063 the G3588 hope G1680 of Israel G2474 I am bound G4029 with this G5026 chain. G254

YLT
20. for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with [you], for because of the hope of Israel with this chain I am bound.`

ASV
20. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

WEB
20. For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."

ESV
20. For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."

RV
20. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with {cf15i me}: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

RSV
20. For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NLT
20. I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."

NET
20. So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel."

ERVEN
20. That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel. "



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 28:20

  • এই শৃঙ্খলে বন্দী আছি বলে আমি আপনাদের সঙ্গে সাক্ষাত্ করতে ও আপনাদের সঙ্গে কথা বলতে চেয়েছিলাম, কারণ আমি ইস্রায়েলের প্রত্যাশাতে বিশ্বাসী৷’
  • KJV

    For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • KJVP

    For G1223 this G5026 cause G156 therefore G3767 have I called G3870 for you, G5209 to see G1492 you, and G2532 to speak with G4354 you : because G1752 that for G1063 the G3588 hope G1680 of Israel G2474 I am bound G4029 with this G5026 chain. G254
  • YLT

    for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with you, for because of the hope of Israel with this chain I am bound.`
  • ASV

    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • WEB

    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
  • ESV

    For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."
  • RV

    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with {cf15i me}: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • RSV

    For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NLT

    I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."
  • NET

    So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel."
  • ERVEN

    That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel. "
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References