পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 6:12
BNV
12. দূরের লোকরা রোগে মারা যাবে| কাছের লোকরা তরবারির আঘাতে মারা যাবে এবং তারপর যারা বেঁচে থাকবে তারা ক্ষুধায মারা যাবে| কেবল তখনই আমার রোধ প্রশমিত হবে|



KJV
12. He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

KJVP
12. He that is far off H7350 shall die H4191 of the pestilence; H1698 and he that is near H7138 shall fall H5307 by the sword; H2719 and he that remaineth H7604 and is besieged H5341 shall die H4191 by the famine: H7458 thus will I accomplish H3615 my fury H2534 upon them.

YLT
12. The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them.

ASV
12. He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.

WEB
12. He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath on them.

ESV
12. He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.

RV
12. He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

RSV
12. He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.

NLT
12. Disease will strike down those who are far away in exile. War will destroy those who are nearby. And anyone who survives will be killed by famine. So at last I will spend my fury on them.

NET
12. The one far away will die by pestilence, the one close by will fall by the sword, and whoever is left and has escaped these will die by famine. I will fully vent my rage against them.

ERVEN
12. People far away will die from disease. People near this place will be killed with swords, and those who are left in the city will starve to death. Only then will I stop being angry.



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 6:12

  • দূরের লোকরা রোগে মারা যাবে| কাছের লোকরা তরবারির আঘাতে মারা যাবে এবং তারপর যারা বেঁচে থাকবে তারা ক্ষুধায মারা যাবে| কেবল তখনই আমার রোধ প্রশমিত হবে|
  • KJV

    He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
  • KJVP

    He that is far off H7350 shall die H4191 of the pestilence; H1698 and he that is near H7138 shall fall H5307 by the sword; H2719 and he that remaineth H7604 and is besieged H5341 shall die H4191 by the famine: H7458 thus will I accomplish H3615 my fury H2534 upon them.
  • YLT

    The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them.
  • ASV

    He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.
  • WEB

    He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath on them.
  • ESV

    He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
  • RV

    He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
  • RSV

    He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
  • NLT

    Disease will strike down those who are far away in exile. War will destroy those who are nearby. And anyone who survives will be killed by famine. So at last I will spend my fury on them.
  • NET

    The one far away will die by pestilence, the one close by will fall by the sword, and whoever is left and has escaped these will die by famine. I will fully vent my rage against them.
  • ERVEN

    People far away will die from disease. People near this place will be killed with swords, and those who are left in the city will starve to death. Only then will I stop being angry.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References