পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিলাপ-গাথা 4:9
BNV
9. দুর্ভিক্ষে মরার চেয়ে তরবারির আঘাতে মরা ভাল| অনাহারে থাকা জনগণ ভীষণ অবসন্ন| তারা আহত| শস্যক্ষেত্র থেকে তারা কোন ফসল পায় নি তাই খাদ্যের অভাবে তারা মারা গিয়েছে|



KJV
9. [They that be] slain with the sword are better than [they that be] slain with hunger: for these pine away, stricken through for [want of] the fruits of the field.

KJVP
9. [They] [that] [be] slain H2491 with the sword H2719 are H1961 better H2896 than [they that be] slain H4480 H2491 with hunger: H7458 for these H7945 H1992 pine away, H2100 stricken through H1856 for [want of] the fruits H4480 H8570 of the field. H7704

YLT
9. Better have been the pierced of a sword Than the pierced of famine, For these flow away, pierced through, Without the increase of the field.

ASV
9. They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

WEB
9. Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

ESV
9. Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who wasted away, pierced by lack of the fruits of the field.

RV
9. They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger; for these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

RSV
9. Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who pined away, stricken by want of the fruits of the field.

NLT
9. Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.

NET
9. Those who died by the sword are better off than those who die of hunger, those who waste away, struck down from lack of food.&u05D9; (Yod)

ERVEN
9. It was better for those who were killed by the sword than for those who died of hunger. Those starving people were sad and hurt. They died because they got no food from the field.



Notes

No Verse Added

History

বিলাপ-গাথা 4:9

  • দুর্ভিক্ষে মরার চেয়ে তরবারির আঘাতে মরা ভাল| অনাহারে থাকা জনগণ ভীষণ অবসন্ন| তারা আহত| শস্যক্ষেত্র থেকে তারা কোন ফসল পায় নি তাই খাদ্যের অভাবে তারা মারা গিয়েছে|
  • KJV

    They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
  • KJVP

    They that be slain H2491 with the sword H2719 are H1961 better H2896 than they that be slain H4480 H2491 with hunger: H7458 for these H7945 H1992 pine away, H2100 stricken through H1856 for want of the fruits H4480 H8570 of the field. H7704
  • YLT

    Better have been the pierced of a sword Than the pierced of famine, For these flow away, pierced through, Without the increase of the field.
  • ASV

    They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
  • WEB

    Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
  • ESV

    Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who wasted away, pierced by lack of the fruits of the field.
  • RV

    They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger; for these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
  • RSV

    Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who pined away, stricken by want of the fruits of the field.
  • NLT

    Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.
  • NET

    Those who died by the sword are better off than those who die of hunger, those who waste away, struck down from lack of food.&u05D9; (Yod)
  • ERVEN

    It was better for those who were killed by the sword than for those who died of hunger. Those starving people were sad and hurt. They died because they got no food from the field.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References