পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিলাপ-গাথা 4:17
BNV
17. সাহায্য চেয়ে চেয়ে আমরা চোখ নষ্ট করে ফেলেছি| কিন্তু কোন সাহায্য আসে নি| আমরা একটা জাতির খোঁজ করেছিলাম যারা আমাদের রক্ষা করতে পারবে| আমরা আমাদের পর্য়বেক্ষণ কেন্দ্র থেকে নজর রেখেছিলাম কিন্তু কোন জাতিই আমাদের রক্ষা করতে আসেনি|



KJV
17. As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation [that] could not save [us. ]

KJVP
17. As for us , our eyes H5869 as yet H5750 failed H3615 for H413 our vain H1892 help: H5833 in our watching H6836 we have watched H6822 for H413 a nation H1471 [that] could not H3808 save H3467 [us] .

YLT
17. While we exist -- consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation [that] saveth not.

ASV
17. Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

WEB
17. Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

ESV
17. Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.

RV
17. Our eyes do yet fail {cf15i in looking} for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save.

RSV
17. Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.

NLT
17. We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.

NET
17. Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.&u05E6; (Tsade)

ERVEN
17. We have worn out our eyes looking for help, but no help comes. We kept on looking for a nation to save us. We kept watch from our watchtower, but no nation came to us.



Notes

No Verse Added

History

বিলাপ-গাথা 4:17

  • সাহায্য চেয়ে চেয়ে আমরা চোখ নষ্ট করে ফেলেছি| কিন্তু কোন সাহায্য আসে নি| আমরা একটা জাতির খোঁজ করেছিলাম যারা আমাদের রক্ষা করতে পারবে| আমরা আমাদের পর্য়বেক্ষণ কেন্দ্র থেকে নজর রেখেছিলাম কিন্তু কোন জাতিই আমাদের রক্ষা করতে আসেনি|
  • KJV

    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • KJVP

    As for us , our eyes H5869 as yet H5750 failed H3615 for H413 our vain H1892 help: H5833 in our watching H6836 we have watched H6822 for H413 a nation H1471 that could not H3808 save H3467 us .
  • YLT

    While we exist -- consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation that saveth not.
  • ASV

    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • WEB

    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • ESV

    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • RV

    Our eyes do yet fail {cf15i in looking} for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save.
  • RSV

    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • NLT

    We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • NET

    Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.&u05E6; (Tsade)
  • ERVEN

    We have worn out our eyes looking for help, but no help comes. We kept on looking for a nation to save us. We kept watch from our watchtower, but no nation came to us.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References