BNV
24. আমরা তাদের সম্পর্কিত খবর শুনেছি| অসহায় বোধ করছি| এক জন অন্তঃসত্ত্বা মহিলার শিশুকে জন্ম দেবার সময়ের মত আমরা অসহায় এবং ব্যথায কাতর রয়েছি|
KJV
24. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman in travail.
KJVP
24. We have heard H8085 H853 the fame H8089 thereof : our hands H3027 wax feeble: H7503 anguish H6869 hath taken hold H2388 of us, [and] pain, H2427 as of a woman in travail. H3205
YLT
24. `We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.
ASV
24. We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
WEB
24. We have heard the report of it; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
ESV
24. We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
RV
24. We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, {cf15i and} pangs as of a woman in travail.
RSV
24. We have heard the report of it, our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in travail.
NLT
24. We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
NET
24. The people cry out, "We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!
ERVEN
24. We have heard the news about that army, and we are paralyzed with fear. We are overcome with fear and pain, like a woman giving birth.