পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 55:2
BNV
2. সত্যি খাদ্য নয় এমন জিনিষের জন্য তোমরা কেন অর্থ নষ্ট করবে? তোমাদের সন্তষ্ট করে না এমন জিনিষের জন্য কেন কাজ করবে? আমার খুব কাছে এসে শোন, তোমরা খুব ভালো খাবার খাবে| তোমাদের আত্মা সন্তুষ্ট হবার মতো খাদ্য তোমরা ভোগ করবে|



KJV
2. Wherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for [that which] satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.

KJVP
2. Wherefore H4100 do ye spend H8254 money H3701 for [that] [which] [is] not H3808 bread H3899 ? and your labor H3018 for [that] [which] satisfieth H7654 not H3808 ? hearken diligently H8085 H8085 unto H413 me , and eat H398 ye [that] [which] [is] good, H2896 and let your soul H5315 delight itself H6026 in fatness. H1880

YLT
2. Why do ye weigh money for that which is not bread? And your labour for that which is not for satiety? Hearken diligently unto me, and eat good, And your soul doth delight itself in fatness.

ASV
2. Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

WEB
2. Why do you spend money for that which is not bread? and your labor for that which doesn\'t satisfy? listen diligently to me, and eat you that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

ESV
2. Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.

RV
2. Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

RSV
2. Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Hearken diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in fatness.

NLT
2. Why spend your money on food that does not give you strength? Why pay for food that does you no good? Listen to me, and you will eat what is good. You will enjoy the finest food.

NET
2. Why pay money for something that will not nourish you? Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy? Listen carefully to me and eat what is nourishing! Enjoy fine food!

ERVEN
2. Why waste your money on something that is not real food? Why should you work for something that does not really satisfy you? Listen closely to me, and you will eat what is good. You will enjoy the food that satisfies your soul.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 55:2

  • সত্যি খাদ্য নয় এমন জিনিষের জন্য তোমরা কেন অর্থ নষ্ট করবে? তোমাদের সন্তষ্ট করে না এমন জিনিষের জন্য কেন কাজ করবে? আমার খুব কাছে এসে শোন, তোমরা খুব ভালো খাবার খাবে| তোমাদের আত্মা সন্তুষ্ট হবার মতো খাদ্য তোমরা ভোগ করবে|
  • KJV

    Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • KJVP

    Wherefore H4100 do ye spend H8254 money H3701 for that which is not H3808 bread H3899 ? and your labor H3018 for that which satisfieth H7654 not H3808 ? hearken diligently H8085 H8085 unto H413 me , and eat H398 ye that which is good, H2896 and let your soul H5315 delight itself H6026 in fatness. H1880
  • YLT

    Why do ye weigh money for that which is not bread? And your labour for that which is not for satiety? Hearken diligently unto me, and eat good, And your soul doth delight itself in fatness.
  • ASV

    Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • WEB

    Why do you spend money for that which is not bread? and your labor for that which doesn\'t satisfy? listen diligently to me, and eat you that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • ESV

    Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.
  • RV

    Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • RSV

    Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Hearken diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in fatness.
  • NLT

    Why spend your money on food that does not give you strength? Why pay for food that does you no good? Listen to me, and you will eat what is good. You will enjoy the finest food.
  • NET

    Why pay money for something that will not nourish you? Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy? Listen carefully to me and eat what is nourishing! Enjoy fine food!
  • ERVEN

    Why waste your money on something that is not real food? Why should you work for something that does not really satisfy you? Listen closely to me, and you will eat what is good. You will enjoy the food that satisfies your soul.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References