পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 46:7
BNV
7. লোকরা মূর্ত্তিকে নিজের কাঁধে তুলে নেয এবং তাকে বহন করে| ঐ মূর্ত্তিটি অরয়োজনীয়- লোককেই বহন করতে হয়| যখন লোকে মূর্ত্তিটিকে মাটিতে প্রতিষ্ঠা করে, সে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকে এবং সে নড়াচড়া করতে পারে না| যদি লোকরা মূর্ত্তির প্রতি চিত্কার করে, সেটি উত্তর দেবে না| এটা লোককে তাদের বিপদ থেকে মুক্ত করতে পারে না|



KJV
7. They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, [one] shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

KJVP
7. They bear H5375 him upon H5921 the shoulder, H3802 they carry H5445 him , and set H5117 him in his place, H8478 and he standeth; H5975 from his place H4480 H4725 shall he not H3808 remove: H4185 yea, H637 [one] shall cry H6817 unto H413 him , yet can he not H3808 answer, H6030 nor H3808 save H3467 him out of his trouble H4480 H6869 .

YLT
7. They lift him up on the shoulder, They carry him, and cause him to rest in his place, And he standeth, from his place he moveth not, Yea, one crieth unto him, and he answereth not, From his adversity he saveth him not.

ASV
7. They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.

WEB
7. They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.

ESV
7. They lift it to their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries to it, it does not answer or save him from his trouble.

RV
7. They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

RSV
7. They lift it upon their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries to it, it does not answer or save him from his trouble.

NLT
7. They carry it around on their shoulders, and when they set it down, it stays there. It can't even move! And when someone prays to it, there is no answer. It can't rescue anyone from trouble.

NET
7. They put it on their shoulder and carry it; they put it in its place and it just stands there; it does not move from its place. Even when someone cries out to it, it does not reply; it does not deliver him from his distress.

ERVEN
7. They put their false god on their shoulders and carry it. That false god is useless; people have to carry it! People set the statue on the ground, and it cannot move. That false god never walks away from its place. People can yell at it, but it will not answer. That false god is only a statue; it cannot save people from their troubles.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 46:7

  • লোকরা মূর্ত্তিকে নিজের কাঁধে তুলে নেয এবং তাকে বহন করে| ঐ মূর্ত্তিটি অরয়োজনীয়- লোককেই বহন করতে হয়| যখন লোকে মূর্ত্তিটিকে মাটিতে প্রতিষ্ঠা করে, সে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকে এবং সে নড়াচড়া করতে পারে না| যদি লোকরা মূর্ত্তির প্রতি চিত্কার করে, সেটি উত্তর দেবে না| এটা লোককে তাদের বিপদ থেকে মুক্ত করতে পারে না|
  • KJV

    They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
  • KJVP

    They bear H5375 him upon H5921 the shoulder, H3802 they carry H5445 him , and set H5117 him in his place, H8478 and he standeth; H5975 from his place H4480 H4725 shall he not H3808 remove: H4185 yea, H637 one shall cry H6817 unto H413 him , yet can he not H3808 answer, H6030 nor H3808 save H3467 him out of his trouble H4480 H6869 .
  • YLT

    They lift him up on the shoulder, They carry him, and cause him to rest in his place, And he standeth, from his place he moveth not, Yea, one crieth unto him, and he answereth not, From his adversity he saveth him not.
  • ASV

    They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.
  • WEB

    They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
  • ESV

    They lift it to their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries to it, it does not answer or save him from his trouble.
  • RV

    They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
  • RSV

    They lift it upon their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries to it, it does not answer or save him from his trouble.
  • NLT

    They carry it around on their shoulders, and when they set it down, it stays there. It can't even move! And when someone prays to it, there is no answer. It can't rescue anyone from trouble.
  • NET

    They put it on their shoulder and carry it; they put it in its place and it just stands there; it does not move from its place. Even when someone cries out to it, it does not reply; it does not deliver him from his distress.
  • ERVEN

    They put their false god on their shoulders and carry it. That false god is useless; people have to carry it! People set the statue on the ground, and it cannot move. That false god never walks away from its place. People can yell at it, but it will not answer. That false god is only a statue; it cannot save people from their troubles.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References