পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 33:9
BNV
9. দেশ রুগ্ন ও মৃতপ্রায| লিবানোন মারা যাচ্ছে| শারোণ উপত্যকা শুষ্ক ও শূন্য| একদা বাশন ও কর্মিলে সুন্দর গাছ জন্মাত, কিন্তু এখন শুকনো ও শূন্য|



KJV
9. The earth mourneth [and] languisheth: Lebanon is ashamed [and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off [their fruits. ]

KJVP
9. The earth H776 mourneth H56 [and] languisheth: H535 Lebanon H3844 is ashamed H2659 [and] hewn down: H7060 Sharon H8289 is H1961 like a wilderness; H6160 and Bashan H1316 and Carmel H3760 shake off H5287 [their] [fruits] .

YLT
9. Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.

ASV
9. The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.

WEB
9. The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.

ESV
9. The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.

RV
9. The land mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and withereth away: Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off {cf15i their leaves}.

RSV
9. The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.

NLT
9. The land of Israel wilts in mourning. Lebanon withers with shame. The plain of Sharon is now a wilderness. Bashan and Carmel have been plundered.

NET
9. The land dries up and withers away; the forest of Lebanon shrivels up and decays. Sharon is like the desert; Bashan and Carmel are parched.

ERVEN
9. The land is sick and dying. Lebanon is dying and Sharon Valley is dry and empty. Bashan and Carmel once grew beautiful plants—but now those plants have stopped growing.



Notes

No Verse Added

ইসাইয়া 33:9

  • দেশ রুগ্ন ও মৃতপ্রায| লিবানোন মারা যাচ্ছে| শারোণ উপত্যকা শুষ্ক ও শূন্য| একদা বাশন ও কর্মিলে সুন্দর গাছ জন্মাত, কিন্তু এখন শুকনো ও শূন্য|
  • KJV

    The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • KJVP

    The earth H776 mourneth H56 and languisheth: H535 Lebanon H3844 is ashamed H2659 and hewn down: H7060 Sharon H8289 is H1961 like a wilderness; H6160 and Bashan H1316 and Carmel H3760 shake off H5287 their fruits .
  • YLT

    Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.
  • ASV

    The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • WEB

    The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • ESV

    The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • RV

    The land mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and withereth away: Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off {cf15i their leaves}.
  • RSV

    The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • NLT

    The land of Israel wilts in mourning. Lebanon withers with shame. The plain of Sharon is now a wilderness. Bashan and Carmel have been plundered.
  • NET

    The land dries up and withers away; the forest of Lebanon shrivels up and decays. Sharon is like the desert; Bashan and Carmel are parched.
  • ERVEN

    The land is sick and dying. Lebanon is dying and Sharon Valley is dry and empty. Bashan and Carmel once grew beautiful plants—but now those plants have stopped growing.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References