পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 27:10
BNV
10. সেই সময় বিশাল শহরটি হবে পরিত্যক্ত| এটার অবস্থা হবে মরুভূমির মতো| সমস্ত মানুষ ছুটে পালাবে| শহরটি হবে চারণভূমির মত মুক্ত| সেখানে গবাদি পশুরা ঘাস খাবে| তারা দ্রাক্ষা গাছ থেকে পাতা ছিঁড়ে খাবে|



KJV
10. Yet the defenced city [shall be] desolate, [and] the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

KJVP
10. Yet H3588 the defensed H1219 city H5892 [shall] [be] desolate, H910 [and] the habitation H5116 forsaken, H7971 and left H5800 like a wilderness: H4057 there H8033 shall the calf H5695 feed, H7462 and there H8033 shall he lie down, H7257 and consume H3615 the branches H5585 thereof.

YLT
10. For the fenced city [is] alone, A habitation cast out and forsaken as a wilderness, There doth the calf delight, And there it lieth down, And hath consumed its branches.

ASV
10. For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

WEB
10. For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches of it.

ESV
10. For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.

RV
10. For the defenced city is solitary, an habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

RSV
10. For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes, there he lies down, and strips its branches.

NLT
10. The fortified towns will be silent and empty, the houses abandoned, the streets overgrown with weeds. Calves will graze there, chewing on twigs and branches.

NET
10. For the fortified city is left alone; it is a deserted settlement and abandoned like the desert. Calves graze there; they lie down there and eat its branches bare.

ERVEN
10. The great city will be empty; it will be like a desert. All the people will be gone—they will run away. The city will be like an open pasture. Young cattle will eat grass there. The cattle will eat leaves from the branches of the vines.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 27:10

  • সেই সময় বিশাল শহরটি হবে পরিত্যক্ত| এটার অবস্থা হবে মরুভূমির মতো| সমস্ত মানুষ ছুটে পালাবে| শহরটি হবে চারণভূমির মত মুক্ত| সেখানে গবাদি পশুরা ঘাস খাবে| তারা দ্রাক্ষা গাছ থেকে পাতা ছিঁড়ে খাবে|
  • KJV

    Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • KJVP

    Yet H3588 the defensed H1219 city H5892 shall be desolate, H910 and the habitation H5116 forsaken, H7971 and left H5800 like a wilderness: H4057 there H8033 shall the calf H5695 feed, H7462 and there H8033 shall he lie down, H7257 and consume H3615 the branches H5585 thereof.
  • YLT

    For the fenced city is alone, A habitation cast out and forsaken as a wilderness, There doth the calf delight, And there it lieth down, And hath consumed its branches.
  • ASV

    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • WEB

    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches of it.
  • ESV

    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.
  • RV

    For the defenced city is solitary, an habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • RSV

    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes, there he lies down, and strips its branches.
  • NLT

    The fortified towns will be silent and empty, the houses abandoned, the streets overgrown with weeds. Calves will graze there, chewing on twigs and branches.
  • NET

    For the fortified city is left alone; it is a deserted settlement and abandoned like the desert. Calves graze there; they lie down there and eat its branches bare.
  • ERVEN

    The great city will be empty; it will be like a desert. All the people will be gone—they will run away. The city will be like an open pasture. Young cattle will eat grass there. The cattle will eat leaves from the branches of the vines.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References