পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 17:3
BNV
3. কিন্তু লোকরা তখন প্রচণ্ড তৃষ্ণার্ত ছিল| তাই তারা পুনরায় মোশির কাছে নালিশ জানাতে শুরু করল| তারা বলল, “কেন তুমি আমাদের মিশর থেকে বের করে আনলে? তুমি কি আমাদের, আমাদের সন্তানদের এবং গবাদি পশুদের পানীয় জলের অভাবে মারার জন্য মিশর থেকে বের করে নিয়ে এসেছো?”



KJV
3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this [that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

KJVP
3. And the people H5971 thirsted H6770 there H8033 for water; H4325 and the people H5971 murmured H3885 against H5921 Moses, H4872 and said, H559 Wherefore H4100 [is] this H2088 [that] thou hast brought us up H5927 out of Egypt H4480 H4714 , to kill H4191 us and our children H1121 and our cattle H4735 with thirst H6772 ?

YLT
3. and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, `Why [is] this? -- thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.`

ASV
3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

WEB
3. The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"

ESV
3. But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, "Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?"

RV
3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

RSV
3. But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, "Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?"

NLT
3. But tormented by thirst, they continued to argue with Moses. "Why did you bring us out of Egypt? Are you trying to kill us, our children, and our livestock with thirst?"

NET
3. But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said, "Why in the world did you bring us up out of Egypt— to kill us and our children and our cattle with thirst?"

ERVEN
3. But the people were very thirsty, so they continued complaining to Moses. They said, "Why did you bring us out of Egypt? Did you bring us out here so that we, our children, and our cattle will all die without water?"



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 17:3

  • কিন্তু লোকরা তখন প্রচণ্ড তৃষ্ণার্ত ছিল| তাই তারা পুনরায় মোশির কাছে নালিশ জানাতে শুরু করল| তারা বলল, “কেন তুমি আমাদের মিশর থেকে বের করে আনলে? তুমি কি আমাদের, আমাদের সন্তানদের এবং গবাদি পশুদের পানীয় জলের অভাবে মারার জন্য মিশর থেকে বের করে নিয়ে এসেছো?”
  • KJV

    And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • KJVP

    And the people H5971 thirsted H6770 there H8033 for water; H4325 and the people H5971 murmured H3885 against H5921 Moses, H4872 and said, H559 Wherefore H4100 is this H2088 that thou hast brought us up H5927 out of Egypt H4480 H4714 , to kill H4191 us and our children H1121 and our cattle H4735 with thirst H6772 ?
  • YLT

    and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, `Why is this? -- thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.`
  • ASV

    And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • WEB

    The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"
  • ESV

    But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, "Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?"
  • RV

    And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • RSV

    But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, "Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?"
  • NLT

    But tormented by thirst, they continued to argue with Moses. "Why did you bring us out of Egypt? Are you trying to kill us, our children, and our livestock with thirst?"
  • NET

    But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said, "Why in the world did you bring us up out of Egypt— to kill us and our children and our cattle with thirst?"
  • ERVEN

    But the people were very thirsty, so they continued complaining to Moses. They said, "Why did you bring us out of Egypt? Did you bring us out here so that we, our children, and our cattle will all die without water?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References