পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 42:3
BNV
3. আমার শত্রু আমায় অনবরত উপহাস করে চলেছে| সে বলছে, “কোথায তোমার ঈশ্বর? তিনি কি এখনও তোমায় বাঁচাতে আসেন নি?” আমি এমনই দুঃখী য়ে একমাত্র চোখের জলই আমার খাদ্য হয়েছে|



KJV
3. My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?

KJVP
3. My tears H1832 have been H1961 my meat H3899 day H3119 and night, H3915 while they continually H3605 H3117 say H559 unto H413 me, Where H346 [is] thy God H430 ?

YLT
3. My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where [is] thy God?`

ASV
3. My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?

WEB
3. My tears have been my food day and night, While they continually ask me, "Where is your God?"

ESV
3. My tears have been my food day and night, while they say to me continually, "Where is your God?"

RV
3. My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

RSV
3. My tears have been my food day and night, while men say to me continually, "Where is your God?"

NLT
3. Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"

NET
3. I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"

ERVEN
3. Instead of food, I have only tears day and night, as my enemies laugh at me and say, "Where is your God?"



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 42:3

  • আমার শত্রু আমায় অনবরত উপহাস করে চলেছে| সে বলছে, “কোথায তোমার ঈশ্বর? তিনি কি এখনও তোমায় বাঁচাতে আসেন নি?” আমি এমনই দুঃখী য়ে একমাত্র চোখের জলই আমার খাদ্য হয়েছে|
  • KJV

    My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
  • KJVP

    My tears H1832 have been H1961 my meat H3899 day H3119 and night, H3915 while they continually H3605 H3117 say H559 unto H413 me, Where H346 is thy God H430 ?
  • YLT

    My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where is thy God?`
  • ASV

    My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
  • WEB

    My tears have been my food day and night, While they continually ask me, "Where is your God?"
  • ESV

    My tears have been my food day and night, while they say to me continually, "Where is your God?"
  • RV

    My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
  • RSV

    My tears have been my food day and night, while men say to me continually, "Where is your God?"
  • NLT

    Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"
  • NET

    I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"
  • ERVEN

    Instead of food, I have only tears day and night, as my enemies laugh at me and say, "Where is your God?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References