পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 10:11
BNV
11. এই কারণে ভাগ্যহত লোকরা ভাবে, “ঈশ্বর আমাদের ভুলেই গেছেন! আমাদের থেকে তিনি চিরদিনের জন্য বিমুখ হয়েছেন! আমাদের ওপর যা যা ঘটে চলেছে প্রভু তা দেখছেন না!”



KJV
11. He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it.]

KJVP
11. He hath said H559 in his heart, H3820 God H410 hath forgotten: H7911 he hideth H5641 his face; H6440 he will never H1077 H5331 see H7200 [it] .

YLT
11. He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`

ASV
11. He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.

WEB
11. He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."

ESV
11. He says in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

RV
11. He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

RSV
11. He thinks in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

NLT
11. The wicked think, "God isn't watching us! He has closed his eyes and won't even see what we do!"

NET
11. He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."

ERVEN
11. They say to themselves, "God has forgotten about us. He is not watching. He will never see what we are doing."



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 10:11

  • এই কারণে ভাগ্যহত লোকরা ভাবে, “ঈশ্বর আমাদের ভুলেই গেছেন! আমাদের থেকে তিনি চিরদিনের জন্য বিমুখ হয়েছেন! আমাদের ওপর যা যা ঘটে চলেছে প্রভু তা দেখছেন না!”
  • KJV

    He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • KJVP

    He hath said H559 in his heart, H3820 God H410 hath forgotten: H7911 he hideth H5641 his face; H6440 he will never H1077 H5331 see H7200 it .
  • YLT

    He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`
  • ASV

    He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
  • WEB

    He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
  • ESV

    He says in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
  • RV

    He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • RSV

    He thinks in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
  • NLT

    The wicked think, "God isn't watching us! He has closed his eyes and won't even see what we do!"
  • NET

    He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."
  • ERVEN

    They say to themselves, "God has forgotten about us. He is not watching. He will never see what we are doing."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References