পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
নেহেমিয়া 9:31
BNV
31. কত দরদী এবং করুণাময় ঈশ্বর তুমি| তবুও তুমি তাদের ধ্বংস করোনি, ছেড়েও যাওনি| তুমি দয়াময়, করুণাধর ঈশ্বর!



KJV
31. Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou [art] a gracious and merciful God.

KJVP
31. Nevertheless for thy great H7227 mercies's H7356ake thou didst not H3808 utterly consume H6213 H3617 them, nor H3808 forsake H5800 them; for H3588 thou H859 [art] a gracious H2587 and merciful H7349 God. H410

YLT
31. and in Thine abundant mercies Thou hast not made them a consumption, nor hast forsaken them; for a God, gracious and merciful, [art] Thou.

ASV
31. Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

WEB
31. Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.

ESV
31. Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.

RV
31. Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

RSV
31. Nevertheless in thy great mercies thou didst not make an end of them or forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

NLT
31. But in your great mercy, you did not destroy them completely or abandon them forever. What a gracious and merciful God you are!

NET
31. However, due to your abundant mercy you did not do away with them altogether; you did not abandon them. For you are a merciful and compassionate God.

ERVEN
31. "But you are so kind! You didn't completely destroy them. You didn't leave them. You are such a kind and merciful God!



Notes

No Verse Added

History

নেহেমিয়া 9:31

  • কত দরদী এবং করুণাময় ঈশ্বর তুমি| তবুও তুমি তাদের ধ্বংস করোনি, ছেড়েও যাওনি| তুমি দয়াময়, করুণাধর ঈশ্বর!
  • KJV

    Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
  • KJVP

    Nevertheless for thy great H7227 mercies's H7356ake thou didst not H3808 utterly consume H6213 H3617 them, nor H3808 forsake H5800 them; for H3588 thou H859 art a gracious H2587 and merciful H7349 God. H410
  • YLT

    and in Thine abundant mercies Thou hast not made them a consumption, nor hast forsaken them; for a God, gracious and merciful, art Thou.
  • ASV

    Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
  • WEB

    Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.
  • ESV

    Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
  • RV

    Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
  • RSV

    Nevertheless in thy great mercies thou didst not make an end of them or forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
  • NLT

    But in your great mercy, you did not destroy them completely or abandon them forever. What a gracious and merciful God you are!
  • NET

    However, due to your abundant mercy you did not do away with them altogether; you did not abandon them. For you are a merciful and compassionate God.
  • ERVEN

    "But you are so kind! You didn't completely destroy them. You didn't leave them. You are such a kind and merciful God!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References