পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 20:7
BNV
7. সুতরাং তুমি অব্রাহাম ও তার স্ত্রীকে ফিরিয়ে দাও| অব্রাহাম একজন ভাববাদী| সে তোমার জন্যে প্রার্থনা করবে এবং তুমি তাতে জীবন লাভ করবে| কিন্তু তুমি যদি অব্রাহাম ও তার স্ত্রীকে ফিরিয়ে না দাও তাহলে আমি নিশ্চিত য়ে তোমার মৃত্যু আসন্ন এবং তোমার সমস্ত পরিবারেরও মৃত্যু হবে|”



KJV
7. Now therefore restore the man [his] wife; for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that [are] thine.

KJVP
7. Now H6258 therefore restore H7725 the man H376 [his] wife; H802 for H3588 he H1931 [is] a prophet, H5030 and he shall pray H6419 for H1157 thee , and thou shalt live: H2421 and if H518 thou restore H7725 [her] not, H369 know H3045 thou that H3588 thou shalt surely die H4191 H4191 , thou, H859 and all H3605 that H834 [are] thine.

YLT
7. and now send back the man`s wife, for he [is] inspired, and he doth pray for thee, and live thou; and if thou do not send back, know that dying thou dost die, thou, and all that thou hast.`

ASV
7. Now therefore restore the mans wife. For he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

WEB
7. Now therefore, restore the man\'s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don\'t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours."

ESV
7. Now then, return the man's wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you, and all who are yours."

RV
7. Now therefore restore the man-s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

RSV
7. Now then restore the man's wife; for he is a prophet, and he will pray for you, and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you, and all that are yours."

NLT
7. Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don't return her to him, you can be sure that you and all your people will die."

NET
7. But now give back the man's wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don't give her back, know that you will surely die along with all who belong to you."

ERVEN
7. So give Abraham his wife again. He is a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you don't give Sarah back to him, I promise that you will die. And all your family will die with you."



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 20:7

  • সুতরাং তুমি অব্রাহাম ও তার স্ত্রীকে ফিরিয়ে দাও| অব্রাহাম একজন ভাববাদী| সে তোমার জন্যে প্রার্থনা করবে এবং তুমি তাতে জীবন লাভ করবে| কিন্তু তুমি যদি অব্রাহাম ও তার স্ত্রীকে ফিরিয়ে না দাও তাহলে আমি নিশ্চিত য়ে তোমার মৃত্যু আসন্ন এবং তোমার সমস্ত পরিবারেরও মৃত্যু হবে|”
  • KJV

    Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
  • KJVP

    Now H6258 therefore restore H7725 the man H376 his wife; H802 for H3588 he H1931 is a prophet, H5030 and he shall pray H6419 for H1157 thee , and thou shalt live: H2421 and if H518 thou restore H7725 her not, H369 know H3045 thou that H3588 thou shalt surely die H4191 H4191 , thou, H859 and all H3605 that H834 are thine.
  • YLT

    and now send back the man`s wife, for he is inspired, and he doth pray for thee, and live thou; and if thou do not send back, know that dying thou dost die, thou, and all that thou hast.`
  • ASV

    Now therefore restore the mans wife. For he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
  • WEB

    Now therefore, restore the man\'s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don\'t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours."
  • ESV

    Now then, return the man's wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you, and all who are yours."
  • RV

    Now therefore restore the man-s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
  • RSV

    Now then restore the man's wife; for he is a prophet, and he will pray for you, and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you, and all that are yours."
  • NLT

    Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don't return her to him, you can be sure that you and all your people will die."
  • NET

    But now give back the man's wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don't give her back, know that you will surely die along with all who belong to you."
  • ERVEN

    So give Abraham his wife again. He is a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you don't give Sarah back to him, I promise that you will die. And all your family will die with you."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References