পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিচারকচরিত 2:22
BNV
22. ইস্রায়েলীয়দের পরীক্ষা করার জন্য আমি ঐ জাতিদের কাজে লাগাব| আমি দেখব ইস্রায়েলের লোকরা তাদের পূর্বপুরুষদের মতো প্রভুর আজ্ঞা মানে কি না|”



KJV
22. That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep [it,] or not.

KJVP
22. That H4616 through them I may prove H5254 H853 Israel, H3478 whether they H1992 will keep H8104 H853 the way H1870 of the LORD H3068 to walk H1980 therein, as H834 their fathers H1 did keep H8104 [it] , or H518 not. H3808

YLT
22. in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept [it] or not.`

ASV
22. that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

WEB
22. that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

ESV
22. in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."

RV
22. that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

RSV
22. that by them I may test Israel, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."

NLT
22. I did this to test Israel-- to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did."

NET
22. Joshua left those nations to test Israel. I wanted to see whether or not the people would carefully walk in the path marked out by the LORD, as their ancestors were careful to do."

ERVEN
22. I will use them to test the Israelites. I will see if the Israelites can keep the Lord's commands as their ancestors did."



Notes

No Verse Added

History

বিচারকচরিত 2:22

  • ইস্রায়েলীয়দের পরীক্ষা করার জন্য আমি ঐ জাতিদের কাজে লাগাব| আমি দেখব ইস্রায়েলের লোকরা তাদের পূর্বপুরুষদের মতো প্রভুর আজ্ঞা মানে কি না|”
  • KJV

    That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
  • KJVP

    That H4616 through them I may prove H5254 H853 Israel, H3478 whether they H1992 will keep H8104 H853 the way H1870 of the LORD H3068 to walk H1980 therein, as H834 their fathers H1 did keep H8104 it , or H518 not. H3808
  • YLT

    in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it or not.`
  • ASV

    that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
  • WEB

    that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
  • ESV

    in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."
  • RV

    that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
  • RSV

    that by them I may test Israel, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."
  • NLT

    I did this to test Israel-- to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did."
  • NET

    Joshua left those nations to test Israel. I wanted to see whether or not the people would carefully walk in the path marked out by the LORD, as their ancestors were careful to do."
  • ERVEN

    I will use them to test the Israelites. I will see if the Israelites can keep the Lord's commands as their ancestors did."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References