পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ 18:17
BNV
17. এক ঘন্টার মধ্যে তার সেই মহাসম্পদ ধ্বংস হল!’‘আর প্রত্যেক জাহাজের প্রধান কর্মচারীরা, জলপথের যাত্রীরা, নাবিকরা ও সমুদ্রেই জীবিকা যাদের, তারা সকলে বাবিল থেকে সরে দাঁড়ালো৷



KJV
17. For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

KJVP
17. For G3754 in one G3391 hour G5610 so great G5118 riches G4149 is come to naught. G2049 And G2532 every G3956 shipmaster, G2942 and G2532 all G3956 the G3588 company G3658 in G1909 ships, G4143 and G2532 sailors, G3492 and G2532 as many as G3745 trade G2038 by sea, G2281 stood G2476 afar off G575 G3113 ,

YLT
17. `And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,

ASV
17. for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any wither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,

WEB
17. For in an hour such great riches are made desolate.\' Every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,

ESV
17. For in a single hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off

RV
17. for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,

RSV
17. In one hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off

NLT
17. In a single moment all the wealth of the city is gone!" And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.

NET
17. because in a single hour such great wealth has been destroyed!" And every ship's captain, and all who sail along the coast— seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off

ERVEN
17. All these riches have been destroyed in one hour!' "Every sea captain, all those who travel on ships, the sailors, and all those who earn money from the sea stood far away from Babylon.



Notes

No Verse Added

History

पপ্রত্যাদেশ 18:17

  • এক ঘন্টার মধ্যে তার সেই মহাসম্পদ ধ্বংস হল!’‘আর প্রত্যেক জাহাজের প্রধান কর্মচারীরা, জলপথের যাত্রীরা, নাবিকরা ও সমুদ্রেই জীবিকা যাদের, তারা সকলে বাবিল থেকে সরে দাঁড়ালো৷
  • KJV

    For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  • KJVP

    For G3754 in one G3391 hour G5610 so great G5118 riches G4149 is come to naught. G2049 And G2532 every G3956 shipmaster, G2942 and G2532 all G3956 the G3588 company G3658 in G1909 ships, G4143 and G2532 sailors, G3492 and G2532 as many as G3745 trade G2038 by sea, G2281 stood G2476 afar off G575 G3113 ,
  • YLT

    `And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,
  • ASV

    for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any wither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
  • WEB

    For in an hour such great riches are made desolate.\' Every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
  • ESV

    For in a single hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • RV

    for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
  • RSV

    In one hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • NLT

    In a single moment all the wealth of the city is gone!" And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • NET

    because in a single hour such great wealth has been destroyed!" And every ship's captain, and all who sail along the coast— seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
  • ERVEN

    All these riches have been destroyed in one hour!' "Every sea captain, all those who travel on ships, the sailors, and all those who earn money from the sea stood far away from Babylon.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References