পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ 18:14
BNV
14. ‘হে বাবিল, য়ে সব ভাল ভাল জিনিসের প্রতি তোমার মন পড়ে ছিল তার সবই তোমার কাছ থেকে চলে গেছে৷ তোমার সব রকমের বিলাসিতা ও শোভা প্রাচুর্য়্য সবই ধ্বংস হয়ে গেছে৷ তুমি তা আর কখনই দেখতে পাবে না৷’



KJV
14. And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

KJVP
14. And G2532 the G3588 fruits G3703 that thy G4675 soul G5590 lusted after G1939 are departed G565 from G575 thee, G4675 and G2532 all things G3956 which were dainty G3045 and G2532 goodly G2986 are departed G565 from G575 thee, G4675 and G2532 thou shalt find G2147 them G846 no more at all G3765 G3364 .

YLT
14. `And the fruits of the desire of thy soul did go away from thee, and all things -- the dainty and the bright -- did go away from thee, and no more at all mayest thou find them.

ASV
14. And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.

WEB
14. The fruits which your soul lusted after have been lost to you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.

ESV
14. "The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!"

RV
14. And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and {cf15i men} shall find them no more at all.

RSV
14. "The fruit for which thy soul longed has gone from thee, and all thy dainties and thy splendor are lost to thee, never to be found again!"

NLT
14. "The fancy things you loved so much are gone," they cry. "All your luxuries and splendor are gone forever, never to be yours again."

NET
14. (The ripe fruit you greatly desired has gone from you, and all your luxury and splendor have gone from you— they will never ever be found again!)

ERVEN
14. 'O Babylon, the good things you wanted have left you. All your rich and fancy things have disappeared. You will never have them again.'



Notes

No Verse Added

History

पপ্রত্যাদেশ 18:14

  • ‘হে বাবিল, য়ে সব ভাল ভাল জিনিসের প্রতি তোমার মন পড়ে ছিল তার সবই তোমার কাছ থেকে চলে গেছে৷ তোমার সব রকমের বিলাসিতা ও শোভা প্রাচুর্য়্য সবই ধ্বংস হয়ে গেছে৷ তুমি তা আর কখনই দেখতে পাবে না৷’
  • KJV

    And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
  • KJVP

    And G2532 the G3588 fruits G3703 that thy G4675 soul G5590 lusted after G1939 are departed G565 from G575 thee, G4675 and G2532 all things G3956 which were dainty G3045 and G2532 goodly G2986 are departed G565 from G575 thee, G4675 and G2532 thou shalt find G2147 them G846 no more at all G3765 G3364 .
  • YLT

    `And the fruits of the desire of thy soul did go away from thee, and all things -- the dainty and the bright -- did go away from thee, and no more at all mayest thou find them.
  • ASV

    And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.
  • WEB

    The fruits which your soul lusted after have been lost to you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.
  • ESV

    "The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!"
  • RV

    And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and {cf15i men} shall find them no more at all.
  • RSV

    "The fruit for which thy soul longed has gone from thee, and all thy dainties and thy splendor are lost to thee, never to be found again!"
  • NLT

    "The fancy things you loved so much are gone," they cry. "All your luxuries and splendor are gone forever, never to be yours again."
  • NET

    (The ripe fruit you greatly desired has gone from you, and all your luxury and splendor have gone from you— they will never ever be found again!)
  • ERVEN

    'O Babylon, the good things you wanted have left you. All your rich and fancy things have disappeared. You will never have them again.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References