পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 8:13
BNV
13. কারণ আমাদের উদ্দেশ্য এই নয় য়ে, অন্য সকলে আরাম করবে আর তোমরা কষ্টে পড়বে, বরং সব কিছুতে য়েন সমতা থাকে৷



KJV
13. For [I mean] not that other men be eased, and ye burdened:

KJVP
13. For G1063 [I] [mean] not G3756 that G2443 other men G243 be eased, G425 and G1161 ye G5213 burdened: G2347

YLT
13. for not that for others release, and ye pressured, [do I speak,]

ASV
13. For I say not this that others may be eased and ye distressed;

WEB
13. For this is not that others may be eased and you distressed,

ESV
13. I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness

RV
13. For {cf15i I say} not {cf15i this}, that others may be eased, {cf15i and} ye distressed:

RSV
13. I do not mean that others should be eased and you burdened,

NLT
13. Of course, I don't mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.

NET
13. For I do not say this so there would be relief for others and suffering for you, but as a matter of equality.

ERVEN
13. We don't want you to have troubles while others are comforted. We want everything to be equal.



Notes

No Verse Added

History

করিন্থীয় ২ 8:13

  • কারণ আমাদের উদ্দেশ্য এই নয় য়ে, অন্য সকলে আরাম করবে আর তোমরা কষ্টে পড়বে, বরং সব কিছুতে য়েন সমতা থাকে৷
  • KJV

    For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
  • KJVP

    For G1063 I mean not G3756 that G2443 other men G243 be eased, G425 and G1161 ye G5213 burdened: G2347
  • YLT

    for not that for others release, and ye pressured, do I speak,
  • ASV

    For I say not this that others may be eased and ye distressed;
  • WEB

    For this is not that others may be eased and you distressed,
  • ESV

    I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
  • RV

    For {cf15i I say} not {cf15i this}, that others may be eased, {cf15i and} ye distressed:
  • RSV

    I do not mean that others should be eased and you burdened,
  • NLT

    Of course, I don't mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • NET

    For I do not say this so there would be relief for others and suffering for you, but as a matter of equality.
  • ERVEN

    We don't want you to have troubles while others are comforted. We want everything to be equal.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References