পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 7:15
BNV
15. তোমরা সকলে তাঁকে কেমন মান্য করেছিলে, কেমন ভয় ও সম্মানের সঙ্গে তাঁকে গ্রহণ করেছিলে, সে সব স্মরণ করে তোমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা আরও বেড়ে গেছে৷



KJV
15. And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

KJVP
15. And G2532 his G846 inward affection G4698 is G2076 more abundant G4056 toward G1519 you, G5209 whilst he remembereth G363 the G3588 obedience G5218 of you G5216 all, G3956 how G5613 with G3326 fear G5401 and G2532 trembling G5156 ye received G1209 him. G846

YLT
15. and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;

ASV
15. And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

WEB
15. His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.

ESV
15. And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

RV
15. And his inward affection is more abundantly toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

RSV
15. And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of you all, and the fear and trembling with which you received him.

NLT
15. Now he cares for you more than ever when he remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect.

NET
15. And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.

ERVEN
15. And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.



Notes

No Verse Added

History

করিন্থীয় ২ 7:15

  • তোমরা সকলে তাঁকে কেমন মান্য করেছিলে, কেমন ভয় ও সম্মানের সঙ্গে তাঁকে গ্রহণ করেছিলে, সে সব স্মরণ করে তোমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা আরও বেড়ে গেছে৷
  • KJV

    And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
  • KJVP

    And G2532 his G846 inward affection G4698 is G2076 more abundant G4056 toward G1519 you, G5209 whilst he remembereth G363 the G3588 obedience G5218 of you G5216 all, G3956 how G5613 with G3326 fear G5401 and G2532 trembling G5156 ye received G1209 him. G846
  • YLT

    and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;
  • ASV

    And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
  • WEB

    His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.
  • ESV

    And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
  • RV

    And his inward affection is more abundantly toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
  • RSV

    And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of you all, and the fear and trembling with which you received him.
  • NLT

    Now he cares for you more than ever when he remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect.
  • NET

    And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.
  • ERVEN

    And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References