পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক 27:14
BNV
14. মনে করে দেখো যখন লোকরা সীন মরুভূমিতে তৃষ্ণায বিচলিত হয়েছিল তখন তুমি এবং হারোণ দুজনেই আমার আজ্ঞা পালন করতে অস্বীকার করেছিলে| তুমি আমাকে সম্মান দাও নি এবং লোকদের দেখাও নি যে আমি পবিত্র|” (সীন মরুভূমির কাদেশের কাছে মরীবার জলের কাছে এই ঘটনা ঘটে|)



KJV
14. For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that [is] the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

KJVP
14. For H834 ye rebelled against H4784 my commandment H6310 in the desert H4057 of Zin, H6790 in the strife H4808 of the congregation, H5712 to sanctify H6942 me at the water H4325 before their eyes: H5869 that H1992 [is] the water H4325 of Meribah H4809 in Kadesh H6946 in the wilderness H4057 of Zin. H6790

YLT
14. because ye provoked My mouth in the wilderness of Zin, in the strife of the company -- to sanctify Me at the waters before their eyes;` they [are] waters of Meribah, in Kadesh, in the wilderness of Zin.

ASV
14. because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

WEB
14. because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

ESV
14. because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

RV
14. because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

RSV
14. because you rebelled against my word in the wilderness of Zin during the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

NLT
14. for you both rebelled against my instructions in the wilderness of Zin. When the people of Israel rebelled, you failed to demonstrate my holiness to them at the waters." (These are the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)

NET
14. For in the wilderness of Zin when the community rebelled against me, you rebelled against my command to show me as holy before their eyes over the water— the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin."

ERVEN
14. Remember when the people became angry at the water in the desert of Zin. Both you and Aaron refused to obey my command. You did not honor me and show the people that I am holy. " (This was at the water of Meribah near Kadesh in the desert of Zin.)



Notes

No Verse Added

History

গণনা পুস্তক 27:14

  • মনে করে দেখো যখন লোকরা সীন মরুভূমিতে তৃষ্ণায বিচলিত হয়েছিল তখন তুমি এবং হারোণ দুজনেই আমার আজ্ঞা পালন করতে অস্বীকার করেছিলে| তুমি আমাকে সম্মান দাও নি এবং লোকদের দেখাও নি যে আমি পবিত্র|” (সীন মরুভূমির কাদেশের কাছে মরীবার জলের কাছে এই ঘটনা ঘটে|)
  • KJV

    For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
  • KJVP

    For H834 ye rebelled against H4784 my commandment H6310 in the desert H4057 of Zin, H6790 in the strife H4808 of the congregation, H5712 to sanctify H6942 me at the water H4325 before their eyes: H5869 that H1992 is the water H4325 of Meribah H4809 in Kadesh H6946 in the wilderness H4057 of Zin. H6790
  • YLT

    because ye provoked My mouth in the wilderness of Zin, in the strife of the company -- to sanctify Me at the waters before their eyes;` they are waters of Meribah, in Kadesh, in the wilderness of Zin.
  • ASV

    because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • WEB

    because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • ESV

    because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • RV

    because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • RSV

    because you rebelled against my word in the wilderness of Zin during the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • NLT

    for you both rebelled against my instructions in the wilderness of Zin. When the people of Israel rebelled, you failed to demonstrate my holiness to them at the waters." (These are the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • NET

    For in the wilderness of Zin when the community rebelled against me, you rebelled against my command to show me as holy before their eyes over the water— the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin."
  • ERVEN

    Remember when the people became angry at the water in the desert of Zin. Both you and Aaron refused to obey my command. You did not honor me and show the people that I am holy. " (This was at the water of Meribah near Kadesh in the desert of Zin.)
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References