পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিলাপ-গাথা 2:19
BNV
19. ওঠ! রাত্রে চিত্কার করে কাঁদ| রাত্রের প্রতিটি প্রহরের শুরুতে চিত্কার করে কাঁদ! তোমার হৃদয়কে জলের মত ঢেলে দাও! প্রভুর সামনে তোমার হৃদয়কে ঢেলে দাও! প্রভুর কাছে প্রার্থনায তোমার হাত তুলে ধর| তাঁকে বল তোমার ছেলেমেয়েদের যেন বাঁচিয়ে রাখেন| তাঁকে বল তোমার যে ছেলেমেয়েরা উপবাসে মূর্ছা যাচ্ছে তাদের যেন তিনি বাঁচিয়ে রাখেন| শহরের রাস্তায় রাস্তায় তারা উপবাসে মূর্ছা যাচ্ছে|



KJV
19. Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

KJVP
19. Arise H6965 , cry out H7442 in the night: H3915 in the beginning H7218 of the watches H821 pour out H8210 thine heart H3820 like water H4325 before H5227 the face H6440 of the Lord: H136 lift up H5375 thy hands H3709 toward H413 him for H5921 the life H5315 of thy young children, H5768 that faint H5848 for hunger H7458 in the top H7218 of every H3605 street. H2351

YLT
19. Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places.

ASV
19. Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.

WEB
19. Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord: Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.

ESV
19. "Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street."

RV
19. Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the top of every street.

RSV
19. Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.

NLT
19. Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.

NET
19. Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children's lives; they are fainting at every street corner.&u05E8; (Resh)

ERVEN
19. Get up and cry throughout the night. Pour out your heart as if it were water. Pour out your heart before the Lord. Lift up your hands in prayer to the Lord. Ask him to let your starving children live. They are fainting with hunger in all the streets of the city.



Notes

No Verse Added

History

বিলাপ-গাথা 2:19

  • ওঠ! রাত্রে চিত্কার করে কাঁদ| রাত্রের প্রতিটি প্রহরের শুরুতে চিত্কার করে কাঁদ! তোমার হৃদয়কে জলের মত ঢেলে দাও! প্রভুর সামনে তোমার হৃদয়কে ঢেলে দাও! প্রভুর কাছে প্রার্থনায তোমার হাত তুলে ধর| তাঁকে বল তোমার ছেলেমেয়েদের যেন বাঁচিয়ে রাখেন| তাঁকে বল তোমার যে ছেলেমেয়েরা উপবাসে মূর্ছা যাচ্ছে তাদের যেন তিনি বাঁচিয়ে রাখেন| শহরের রাস্তায় রাস্তায় তারা উপবাসে মূর্ছা যাচ্ছে|
  • KJV

    Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • KJVP

    Arise H6965 , cry out H7442 in the night: H3915 in the beginning H7218 of the watches H821 pour out H8210 thine heart H3820 like water H4325 before H5227 the face H6440 of the Lord: H136 lift up H5375 thy hands H3709 toward H413 him for H5921 the life H5315 of thy young children, H5768 that faint H5848 for hunger H7458 in the top H7218 of every H3605 street. H2351
  • YLT

    Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places.
  • ASV

    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
  • WEB

    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord: Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.
  • ESV

    "Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street."
  • RV

    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the top of every street.
  • RSV

    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.
  • NLT

    Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
  • NET

    Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children's lives; they are fainting at every street corner.&u05E8; (Resh)
  • ERVEN

    Get up and cry throughout the night. Pour out your heart as if it were water. Pour out your heart before the Lord. Lift up your hands in prayer to the Lord. Ask him to let your starving children live. They are fainting with hunger in all the streets of the city.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References