পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিলাপ-গাথা 2:15
BNV
15. যেসব লোকরা রাস্তা দিয়ে যায় তারা তোমায় দেখে বিস্মযে অভিভূত এবং জেরুশালেমের লোকদের প্রতি হাততালি দেয়| জেরুশালেমের কন্যার প্রতি তারা শিস্‌ দেয় আর মাথা নাড়ে| তারা প্রশ্ন করে, “এই কি সেই শহর যাকে লোকে বলত ‘নিখুঁত সুন্দর শহর’ এবং ‘সারা পৃথিবীর আনন্দ’?”



KJV
15. All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying, Is] this the city that [men] call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

KJVP
15. All H3605 that pass by H5674 H1870 clap H5606 [their] hands H3709 at H5921 thee ; they hiss H8319 and wag H5128 their head H7218 at H5921 the daughter H1323 of Jerusalem, H3389 [saying,] [Is] this H2063 the city H5892 that [men] call H7945 H559 The perfection H3632 of beauty, H3308 The joy H4885 of the whole H3605 earth H776 ?

YLT
15. Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed -- and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?`

ASV
15. All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

WEB
15. All that pass by clap their hands at you; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

ESV
15. All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"

RV
15. All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, {cf15i saying}: Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

RSV
15. All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; "Is this the city which was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"

NLT
15. All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, "Is this the city called 'Most Beautiful in All the World' and 'Joy of All the Earth'?"

NET
15. All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. "Ha! Is this the city they called 'The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!'?"&u05E4; (Pe)

ERVEN
15. Those who pass by on the road clap their hands at you in shock. They whistle and shake their heads at Daughter Jerusalem. They ask, "Is this the city that people called 'The Perfectly Beautiful City' and 'The Joy of all the Earth'?"



Notes

No Verse Added

History

বিলাপ-গাথা 2:15

  • যেসব লোকরা রাস্তা দিয়ে যায় তারা তোমায় দেখে বিস্মযে অভিভূত এবং জেরুশালেমের লোকদের প্রতি হাততালি দেয়| জেরুশালেমের কন্যার প্রতি তারা শিস্‌ দেয় আর মাথা নাড়ে| তারা প্রশ্ন করে, “এই কি সেই শহর যাকে লোকে বলত ‘নিখুঁত সুন্দর শহর’ এবং ‘সারা পৃথিবীর আনন্দ’?”
  • KJV

    All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • KJVP

    All H3605 that pass by H5674 H1870 clap H5606 their hands H3709 at H5921 thee ; they hiss H8319 and wag H5128 their head H7218 at H5921 the daughter H1323 of Jerusalem, H3389 saying, Is this H2063 the city H5892 that men call H7945 H559 The perfection H3632 of beauty, H3308 The joy H4885 of the whole H3605 earth H776 ?
  • YLT

    Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed -- and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?`
  • ASV

    All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • WEB

    All that pass by clap their hands at you; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • ESV

    All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"
  • RV

    All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, {cf15i saying}: Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
  • RSV

    All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; "Is this the city which was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"
  • NLT

    All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, "Is this the city called 'Most Beautiful in All the World' and 'Joy of All the Earth'?"
  • NET

    All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. "Ha! Is this the city they called 'The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!'?"&u05E4; (Pe)
  • ERVEN

    Those who pass by on the road clap their hands at you in shock. They whistle and shake their heads at Daughter Jerusalem. They ask, "Is this the city that people called 'The Perfectly Beautiful City' and 'The Joy of all the Earth'?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References