পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 39:6
BNV
6. আমাদের জীবন দর্পণের প্রতিবিম্বের মত, আমাদের সমস্যারও প্রকৃত কোন মূল্য নেই| আমাদের মৃত্যুর পর কারা এই সব ভোগ করবে তা না জেনেই আমরা সারা জীবন ধরে জিনিসপত্র সংগ্রহ করে চলেছি|



KJV
6. Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up [riches,] and knoweth not who shall gather them.

KJVP
6. Surely H389 every man H376 walketh H1980 in a vain show: H6754 surely H389 they are disquieted H1993 in vain: H1892 he heapeth up H6651 [riches] , and knoweth H3045 not H3808 who H4310 shall gather H622 them.

YLT
6. Only, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.

ASV
6. Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

WEB
6. "Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn\'t know who shall gather.

ESV
6. Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!

RV
6. Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up {cf15i riches}, and knoweth not who shall gather them.

RSV
6. Surely man goes about as a shadow! Surely for nought are they in turmoil; man heaps up, and knows not who will gather!

NLT
6. We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.

NET
6. Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away."

ERVEN
6. Our life is like an image in a mirror. We rush through life collecting things, but we don't know who will get them after we die.



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 39:6

  • আমাদের জীবন দর্পণের প্রতিবিম্বের মত, আমাদের সমস্যারও প্রকৃত কোন মূল্য নেই| আমাদের মৃত্যুর পর কারা এই সব ভোগ করবে তা না জেনেই আমরা সারা জীবন ধরে জিনিসপত্র সংগ্রহ করে চলেছি|
  • KJV

    Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • KJVP

    Surely H389 every man H376 walketh H1980 in a vain show: H6754 surely H389 they are disquieted H1993 in vain: H1892 he heapeth up H6651 riches , and knoweth H3045 not H3808 who H4310 shall gather H622 them.
  • YLT

    Only, in an image doth each walk habitually, Only, in vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
  • ASV

    Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • WEB

    "Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn\'t know who shall gather.
  • ESV

    Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • RV

    Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up {cf15i riches}, and knoweth not who shall gather them.
  • RSV

    Surely man goes about as a shadow! Surely for nought are they in turmoil; man heaps up, and knows not who will gather!
  • NLT

    We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • NET

    Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away."
  • ERVEN

    Our life is like an image in a mirror. We rush through life collecting things, but we don't know who will get them after we die.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References