পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজরা 8:36
BNV
36. এরপর আমরা ফরাত্‌ নদীর পশ্চিম তীরস্থ প্রাদেশিক নেতাদের ও রাজ্যপালদের হাতে রাজার চিঠিটি তুলে দিলাম| তারপর এই সমস্ত নেতারা ইস্রায়েলের বাসিন্দা ও মন্দিরের সহায়তা করেন|



KJV
36. And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

KJVP
36. And they delivered H5414 H853 the king's H4428 commissions H1881 unto the king's H4428 lieutenants, H323 and to the governors H6346 on this side H5676 the river: H5104 and they furthered H5375 H853 the people, H5971 and the house H1004 of God. H430

YLT
36. and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.

ASV
36. And they delivered the kings commissions unto the kings satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.

WEB
36. They delivered the king\'s commissions to the king\'s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.

ESV
36. They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.

RV
36. And they delivered the king-s commissions unto the king-s satraps, and to the governors beyond the river: and they furthered the people and the house of God.

RSV
36. They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they aided the people and the house of God.

NLT
36. The king's decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River, who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.

NET
36. Then they presented the decrees of the king to the king's satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who gave help to the people and to the temple of God.

ERVEN
36. Then the people gave the letter from King Artaxerxes to the royal satraps and to the governors of the area west of the Euphrates River. Then the leaders gave their support to the Israelites and to the Temple.



Notes

No Verse Added

History

এজরা 8:36

  • এরপর আমরা ফরাত্‌ নদীর পশ্চিম তীরস্থ প্রাদেশিক নেতাদের ও রাজ্যপালদের হাতে রাজার চিঠিটি তুলে দিলাম| তারপর এই সমস্ত নেতারা ইস্রায়েলের বাসিন্দা ও মন্দিরের সহায়তা করেন|
  • KJV

    And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
  • KJVP

    And they delivered H5414 H853 the king's H4428 commissions H1881 unto the king's H4428 lieutenants, H323 and to the governors H6346 on this side H5676 the river: H5104 and they furthered H5375 H853 the people, H5971 and the house H1004 of God. H430
  • YLT

    and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.
  • ASV

    And they delivered the kings commissions unto the kings satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.
  • WEB

    They delivered the king\'s commissions to the king\'s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.
  • ESV

    They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.
  • RV

    And they delivered the king-s commissions unto the king-s satraps, and to the governors beyond the river: and they furthered the people and the house of God.
  • RSV

    They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they aided the people and the house of God.
  • NLT

    The king's decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River, who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.
  • NET

    Then they presented the decrees of the king to the king's satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who gave help to the people and to the temple of God.
  • ERVEN

    Then the people gave the letter from King Artaxerxes to the royal satraps and to the governors of the area west of the Euphrates River. Then the leaders gave their support to the Israelites and to the Temple.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References