পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজরা 3:13
BNV
13. সেই আনন্দ ও কোলাহলের ধ্বনি বহুদূর থেকেও শোনা যাচ্ছিল| কিন্তু এত জোরে শব্দ হচ্ছিল য়ে যারা দূর থেকে তা শুনছিল তারা বুঝতে পারছিল না সেটা আনন্দের শব্দ না কান্নার|



KJV
13. So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

KJVP
13. So that the people H5971 could not H369 discern H5234 the noise H6963 of the shout H8643 of joy H8057 from the noise H6963 of the weeping H1065 of the people: H5971 for H3588 the people H5971 shouted H7321 with a loud H1419 shout, H8643 and the noise H6963 was heard H8085 afar off H5704 H4480. H7350

YLT
13. and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.

ASV
13. so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

WEB
13. so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

ESV
13. so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.

RV
13. so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

RSV
13. so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard afar.

NLT
13. The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.

NET
13. People were unable to tell the difference between the sound of joyous shouting and the sound of the people's weeping, for the people were shouting so loudly that the sound was heard a long way off.

ERVEN
13. The sound could be heard far away. All of them made so much noise that no one could tell the difference between the shouts of joy and the crying.



Notes

No Verse Added

History

এজরা 3:13

  • সেই আনন্দ ও কোলাহলের ধ্বনি বহুদূর থেকেও শোনা যাচ্ছিল| কিন্তু এত জোরে শব্দ হচ্ছিল য়ে যারা দূর থেকে তা শুনছিল তারা বুঝতে পারছিল না সেটা আনন্দের শব্দ না কান্নার|
  • KJV

    So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • KJVP

    So that the people H5971 could not H369 discern H5234 the noise H6963 of the shout H8643 of joy H8057 from the noise H6963 of the weeping H1065 of the people: H5971 for H3588 the people H5971 shouted H7321 with a loud H1419 shout, H8643 and the noise H6963 was heard H8085 afar off H5704 H4480. H7350
  • YLT

    and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.
  • ASV

    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • WEB

    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • ESV

    so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.
  • RV

    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • RSV

    so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard afar.
  • NLT

    The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
  • NET

    People were unable to tell the difference between the sound of joyous shouting and the sound of the people's weeping, for the people were shouting so loudly that the sound was heard a long way off.
  • ERVEN

    The sound could be heard far away. All of them made so much noise that no one could tell the difference between the shouts of joy and the crying.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References