পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 6:17
BNV
17. “এবার যা বলছি, মন দিয়ে শোন| পৃথিবীতে আমি এক মহাপ্লাবন ঘটাবো| আকাশের নীচের যত জীবন্ত প্রাণী আছে, সব ধ্বংস করবো| পৃথিবীর সমস্ত কিছুর মৃত্যু হবে|



KJV
17. And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.

KJVP
17. And, behold, H2009 I , even I, H589 do bring H935 H853 a flood H3999 of waters H4325 upon H5921 the earth, H776 to destroy H7843 all H3605 flesh, H1320 wherein H834 [is] the breath H7307 of life, H2416 from under H4480 H8478 heaven; H8064 [and] every thing H3605 that H834 [is] in the earth H776 shall die. H1478

YLT
17. `And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which [is] a living spirit, from under the heavens; all that [is] in the earth doth expire.

ASV
17. And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.

WEB
17. I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

ESV
17. For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.

RV
17. And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die.

RSV
17. For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.

NLT
17. "Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.

NET
17. I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,

ERVEN
17. "Understand what I am telling you. I will bring a great flood of water on the earth. I will destroy all living things that live under heaven. Everything on the earth will die.



Notes

No Verse Added

আদিপুস্তক 6:17

  • “এবার যা বলছি, মন দিয়ে শোন| পৃথিবীতে আমি এক মহাপ্লাবন ঘটাবো| আকাশের নীচের যত জীবন্ত প্রাণী আছে, সব ধ্বংস করবো| পৃথিবীর সমস্ত কিছুর মৃত্যু হবে|
  • KJV

    And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
  • KJVP

    And, behold, H2009 I , even I, H589 do bring H935 H853 a flood H3999 of waters H4325 upon H5921 the earth, H776 to destroy H7843 all H3605 flesh, H1320 wherein H834 is the breath H7307 of life, H2416 from under H4480 H8478 heaven; H8064 and every thing H3605 that H834 is in the earth H776 shall die. H1478
  • YLT

    `And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which is a living spirit, from under the heavens; all that is in the earth doth expire.
  • ASV

    And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
  • WEB

    I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
  • ESV

    For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • RV

    And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die.
  • RSV

    For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.
  • NLT

    "Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • NET

    I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
  • ERVEN

    "Understand what I am telling you. I will bring a great flood of water on the earth. I will destroy all living things that live under heaven. Everything on the earth will die.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References