পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 35:29
BNV
29. এরপর ইসহাক বৃদ্ধ ও পূর্ণায়ু হয়ে মারা গেলেন| তার দুই পুত্র এষৌ ও যাকোব তার পিতাকে য়ে স্থানে কবর দেওয়া হয়েছিল সেইখানেই তাকে কবর দিলেন|



KJV
29. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, [being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

KJVP
29. And Isaac H3327 gave up the ghost, H1478 and died, H4191 and was gathered H622 unto H413 his people, H5971 [being] old H2205 and full H7649 of days: H3117 and his sons H1121 Esau H6215 and Jacob H3290 buried H6912 him.

YLT
29. and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.

ASV
29. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.

WEB
29. Isaac gave up the spirit, and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

ESV
29. And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

RV
29. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.

RSV
29. And Isaac breathed his last; and he died and was gathered to his people, old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him.

NLT
29. Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.

NET
29. Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.

ERVEN
29. Then Isaac became weak and died and went to be with his people. He had lived a long and full life. His sons Esau and Jacob buried him.



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 35:29

  • এরপর ইসহাক বৃদ্ধ ও পূর্ণায়ু হয়ে মারা গেলেন| তার দুই পুত্র এষৌ ও যাকোব তার পিতাকে য়ে স্থানে কবর দেওয়া হয়েছিল সেইখানেই তাকে কবর দিলেন|
  • KJV

    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
  • KJVP

    And Isaac H3327 gave up the ghost, H1478 and died, H4191 and was gathered H622 unto H413 his people, H5971 being old H2205 and full H7649 of days: H3117 and his sons H1121 Esau H6215 and Jacob H3290 buried H6912 him.
  • YLT

    and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.
  • ASV

    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • WEB

    Isaac gave up the spirit, and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
  • ESV

    And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • RV

    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • RSV

    And Isaac breathed his last; and he died and was gathered to his people, old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him.
  • NLT

    Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
  • NET

    Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.
  • ERVEN

    Then Isaac became weak and died and went to be with his people. He had lived a long and full life. His sons Esau and Jacob buried him.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References