পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 35:18
BNV
18. রাহেল পুত্রটি প্রসব করার সময়ই মারা গেল| মারা যাবার আগে রাহেল পুত্রটির নাম রাখল বিনোনী| কিন্তু যাকোব তার নাম রাখল বিন্যামীন|



KJV
18. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

KJVP
18. And it came to pass, H1961 as her soul H5315 was in departing, H3318 ( for H3588 she died H4191 ) that she called H7121 his name H8034 Ben- H1126 oni : but his father H1 called H7121 him Benjamin. H1144

YLT
18. And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;

ASV
18. And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

WEB
18. It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin.

ESV
18. And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

RV
18. And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

RSV
18. And as her soul was departing (for she died), she called his name Benoni; but his father called his name Benjamin.

NLT
18. Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand").

NET
18. With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.

ERVEN
18. Rachel died while giving birth to the son. Before dying, she named the boy Benoni. But Jacob called him Benjamin.



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 35:18

  • রাহেল পুত্রটি প্রসব করার সময়ই মারা গেল| মারা যাবার আগে রাহেল পুত্রটির নাম রাখল বিনোনী| কিন্তু যাকোব তার নাম রাখল বিন্যামীন|
  • KJV

    And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
  • KJVP

    And it came to pass, H1961 as her soul H5315 was in departing, H3318 ( for H3588 she died H4191 ) that she called H7121 his name H8034 Ben- H1126 oni : but his father H1 called H7121 him Benjamin. H1144
  • YLT

    And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;
  • ASV

    And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
  • WEB

    It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin.
  • ESV

    And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.
  • RV

    And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
  • RSV

    And as her soul was departing (for she died), she called his name Benoni; but his father called his name Benjamin.
  • NLT

    Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand").
  • NET

    With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.
  • ERVEN

    Rachel died while giving birth to the son. Before dying, she named the boy Benoni. But Jacob called him Benjamin.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References