BNV
7. আমাদের পিতৃপুরুষেরা মিসরে তোমার আশ্চর্য্য ক্রিয়া সকল বুঝিল না, তোমার বহু দয়া স্মরণ করিল না, বরং সমুদ্রতীরে, সূফ-সাগরে, বিরুদ্ধাচরণ করিল।
ERVBN
IRVBN
7. আমাদের মিশরে তোমার পূর্বপুরুষরা আশ্চর্য্য কাজ সব বোঝেনি; তারা তোমার কাজের বিশ্বস্ত বিধি অগ্রাহ্য করল তারা সমুদ্রতীরে, লোহিত সাগরে, তারা বিদ্রোহ করল।
KJV
7. Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
AMP
7. Our fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not [earnestly] remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness [on their hearts], but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea. [Exod. 14:21.]
KJVP
7. Our fathers H1 understood H7919 not H3808 NPAR thy wonders H6381 in Egypt H4714 ; they remembered H2142 not H3808 NPAR the multitude H7230 of thy mercies H2617 ; but provoked H4784 [ him ] at H5921 PREP the sea H3220 NMS , [ even ] at the Red H5488 sea H3220 .
YLT
7. Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
ASV
7. Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
WEB
7. Our fathers didn't understand your wonders in Egypt. They didn't remember the multitude of your loving kindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
NASB
7. Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
ESV
7. Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the Sea, at the Red Sea.
RV
7. Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
RSV
7. Our fathers, when they were in Egypt, did not consider thy wonderful works; they did not remember the abundance of thy steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea.
NKJV
7. Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea -- the Red Sea.
MKJV
7. Our fathers did not understand Your wonders in Egypt; they did not remember the multitude of Your mercies, but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
AKJV
7. Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
NRSV
7. Our ancestors, when they were in Egypt, did not consider your wonderful works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea.
NIV
7. When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
NIRV
7. When our people were in Egypt, they forgot about the Lord's miracles. They didn't remember his many kind acts. At the Red Sea they refused to obey him.
NLT
7. Our ancestors in Egypt were not impressed by the LORD's miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
MSG
7. After our parents left Egypt, they took your wonders for granted, forgot your great and wonderful love. They were barely beyond the Red Sea when they defied the High God--
GNB
7. Our ancestors in Egypt did not understand God's wonderful acts; they forgot the many times he showed them his love, and they rebelled against the Almighty at the Red Sea.
NET
7. Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
ERVEN
7. Lord, our ancestors learned nothing from the miracles you did in Egypt. They forgot your kindness at the Red Sea and rebelled against you.