পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 20:18
BNV
18. য়োনাথন দায়ূদকে বলল, “কাল অমাবস্যার উত্সব| তোমার আসন ফাঁকা থাকবে| তাহলেই আমার পিতা বুঝবে যে তুমি চলে গেছ|



KJV
18. Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

KJVP
18. Then Jonathan H3083 said H559 to David, Tomorrow H4279 [is] the new moon: H2320 and thou shalt be missed, H6485 because H3588 thy seat H4186 will be empty. H6485

YLT
18. And Jonathan saith to him, `To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;

ASV
18. Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

WEB
18. Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.

ESV
18. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

RV
18. Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

RSV
18. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.

NLT
18. Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.

NET
18. Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

ERVEN
18. Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon celebration. Your seat will be empty, so my father will see that you are gone.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 20:18

  • য়োনাথন দায়ূদকে বলল, “কাল অমাবস্যার উত্সব| তোমার আসন ফাঁকা থাকবে| তাহলেই আমার পিতা বুঝবে যে তুমি চলে গেছ|
  • KJV

    Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
  • KJVP

    Then Jonathan H3083 said H559 to David, Tomorrow H4279 is the new moon: H2320 and thou shalt be missed, H6485 because H3588 thy seat H4186 will be empty. H6485
  • YLT

    And Jonathan saith to him, `To-morrow is new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
  • ASV

    Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
  • WEB

    Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
  • ESV

    Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
  • RV

    Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
  • RSV

    Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
  • NLT

    Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
  • NET

    Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
  • ERVEN

    Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon celebration. Your seat will be empty, so my father will see that you are gone.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References