পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 11:9
BNV
9. শৌল এবং তার সৈন্যরা যাবেশের বার্তাবাহকদের বলল, “গিলিয়দে যাবেশের যত লোক আছে তাদের গিয়ে বল, কাল দুপুরের মধ্যেই তোমাদের রক্ষা করা হবে|”শৌলের বাণী বার্তাবাহকরা যাবেশের লোকদের শোনাল| শুনে তারা খুব খুশী হল|



KJV
9. And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by [that time] the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed [it] to the men of Jabesh; and they were glad.

KJVP
9. And they said H559 unto the messengers H4397 that came, H935 Thus H3541 shall ye say H559 unto the men H376 of Jabesh H3003 H1568 -gilead, Tomorrow, H4279 by [that] [time] the sun H8121 be hot, H2527 ye shall have H1961 help. H8668 And the messengers H4397 came H935 and showed H5046 [it] to the men H376 of Jabesh; H3003 and they were glad. H8055

YLT
9. And they say to the messengers who are coming, `Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety -- by the heat of the sun;` and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;

ASV
9. And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

WEB
9. They said to the messengers who came, Thus shall you tell the men of Jabesh Gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance. The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

ESV
9. And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'"When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.

RV
9. And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

RSV
9. And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Jabeshgilead: `Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'" When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.

NLT
9. So Saul sent the messengers back to Jabesh-gilead to say, "We will rescue you by noontime tomorrow!" There was great joy throughout the town when that message arrived!

NET
9. They said to the messengers who had come, "Here's what you should say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.'" When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.

ERVEN
9. Saul and his army told the messengers from Jabesh, "Tell the people at Jabesh in Gilead that by noon tomorrow, you will be saved." The messengers told Saul's message to the people at Jabesh, and they were very happy.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 11:9

  • শৌল এবং তার সৈন্যরা যাবেশের বার্তাবাহকদের বলল, “গিলিয়দে যাবেশের যত লোক আছে তাদের গিয়ে বল, কাল দুপুরের মধ্যেই তোমাদের রক্ষা করা হবে|”শৌলের বাণী বার্তাবাহকরা যাবেশের লোকদের শোনাল| শুনে তারা খুব খুশী হল|
  • KJV

    And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
  • KJVP

    And they said H559 unto the messengers H4397 that came, H935 Thus H3541 shall ye say H559 unto the men H376 of Jabesh H3003 H1568 -gilead, Tomorrow, H4279 by that time the sun H8121 be hot, H2527 ye shall have H1961 help. H8668 And the messengers H4397 came H935 and showed H5046 it to the men H376 of Jabesh; H3003 and they were glad. H8055
  • YLT

    And they say to the messengers who are coming, `Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety -- by the heat of the sun;` and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;
  • ASV

    And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
  • WEB

    They said to the messengers who came, Thus shall you tell the men of Jabesh Gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance. The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
  • ESV

    And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'"When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
  • RV

    And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
  • RSV

    And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Jabeshgilead: `Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'" When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
  • NLT

    So Saul sent the messengers back to Jabesh-gilead to say, "We will rescue you by noontime tomorrow!" There was great joy throughout the town when that message arrived!
  • NET

    They said to the messengers who had come, "Here's what you should say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.'" When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.
  • ERVEN

    Saul and his army told the messengers from Jabesh, "Tell the people at Jabesh in Gilead that by noon tomorrow, you will be saved." The messengers told Saul's message to the people at Jabesh, and they were very happy.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References