পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
পিতরের ১ম পত্র 2:12
BNV
12. তোমরা এমন লোকদের মধ্যে বসবাস করছ যাঁরা সত্য ঈশ্বরে বিশ্বাস করে না, তারা বলতে পারে য়ে তোমরা ভুল কাজ করছ৷ তাই সত্ এবং ভাল জীবনযাপন কর, তাহলে তোমাদের সত্ কাজ ও স্বচক্ষে দেখে প্রভুর প্রত্যাগমনের দিন তারা ঈশ্বরকে মহিমান্বিত করবে৷



KJV
12. Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by [your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

KJVP
12. Having G2192 your G5216 conversation G391 honest G2570 among G1722 the G3588 Gentiles: G1484 that, G2443 whereas G1722 G3739 they speak against G2635 you G5216 as G5613 evildoers, G2555 they may by G1537 [your] good G2570 works, G2041 which they shall behold, G2029 glorify G1392 God G2316 in G1722 the day G2250 of visitation. G1984

YLT
12. having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.

ASV
12. having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.

WEB
12. having good behavior among the nations, so in that which they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.

ESV
12. Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.

RV
12. having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.

RSV
12. Maintain good conduct among the Gentiles, so that in case they speak against you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.

NLT
12. Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.

NET
12. and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.

ERVEN
12. People who don't believe are living all around you. They may say that you are doing wrong. So live such good lives that they will see the good you do, and they will give glory to God on the day he comes.



Notes

No Verse Added

History

পিতরের ১ম পত্র 2:12

  • তোমরা এমন লোকদের মধ্যে বসবাস করছ যাঁরা সত্য ঈশ্বরে বিশ্বাস করে না, তারা বলতে পারে য়ে তোমরা ভুল কাজ করছ৷ তাই সত্ এবং ভাল জীবনযাপন কর, তাহলে তোমাদের সত্ কাজ ও স্বচক্ষে দেখে প্রভুর প্রত্যাগমনের দিন তারা ঈশ্বরকে মহিমান্বিত করবে৷
  • KJV

    Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
  • KJVP

    Having G2192 your G5216 conversation G391 honest G2570 among G1722 the G3588 Gentiles: G1484 that, G2443 whereas G1722 G3739 they speak against G2635 you G5216 as G5613 evildoers, G2555 they may by G1537 your good G2570 works, G2041 which they shall behold, G2029 glorify G1392 God G2316 in G1722 the day G2250 of visitation. G1984
  • YLT

    having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
  • ASV

    having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
  • WEB

    having good behavior among the nations, so in that which they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
  • ESV

    Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
  • RV

    having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
  • RSV

    Maintain good conduct among the Gentiles, so that in case they speak against you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
  • NLT

    Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • NET

    and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.
  • ERVEN

    People who don't believe are living all around you. They may say that you are doing wrong. So live such good lives that they will see the good you do, and they will give glory to God on the day he comes.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References