পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
তিমথি ২ 3:3
BNV
3. অপর লোকদের জন্য তাদের স্নেহভালবাসা থাকবে না৷ তারা অপরকে ক্ষমা করতে চাইবে না বরং তারা অন্য়ের বিষয়ে নানা মন্দ কথা বলে বেড়াবে৷ লোকেরা আত্মসংযমী হবে না, হবে হিংস্র৷ তারা ভাল কিছু সইতে পারবে না৷



KJV
3. Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

KJVP
3. Without natural affection, G794 trucebreakers, G786 false accusers, G1228 incontinent, G193 fierce, G434 despisers of those that are good, G865

YLT
3. without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,

ASV
3. without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

WEB
3. without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

ESV
3. heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good,

RV
3. without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

RSV
3. inhuman, implacable, slanderers, profligates, fierce, haters of good,

NLT
3. They will be unloving and unforgiving; they will slander others and have no self-control. They will be cruel and hate what is good.

NET
3. unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good,

ERVEN
3. They will have no love for others and will refuse to forgive anyone. They will talk about others to hurt them and will have no self-control. They will be cruel and hate what is good.



Notes

No Verse Added

History

তিমথি ২ 3:3

  • অপর লোকদের জন্য তাদের স্নেহভালবাসা থাকবে না৷ তারা অপরকে ক্ষমা করতে চাইবে না বরং তারা অন্য়ের বিষয়ে নানা মন্দ কথা বলে বেড়াবে৷ লোকেরা আত্মসংযমী হবে না, হবে হিংস্র৷ তারা ভাল কিছু সইতে পারবে না৷
  • KJV

    Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
  • KJVP

    Without natural affection, G794 trucebreakers, G786 false accusers, G1228 incontinent, G193 fierce, G434 despisers of those that are good, G865
  • YLT

    without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,
  • ASV

    without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
  • WEB

    without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
  • ESV

    heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good,
  • RV

    without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
  • RSV

    inhuman, implacable, slanderers, profligates, fierce, haters of good,
  • NLT

    They will be unloving and unforgiving; they will slander others and have no self-control. They will be cruel and hate what is good.
  • NET

    unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good,
  • ERVEN

    They will have no love for others and will refuse to forgive anyone. They will talk about others to hurt them and will have no self-control. They will be cruel and hate what is good.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References