পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
তিমথি ২ 2:14
BNV
14. তুমি লোকদের এইসব কথা মনে করিয়ে দিও, ঈশ্বরের সামনে তাদের সতর্ক করে দাও য়েন লোকেরা বাক্য নিয়ে তর্ক বিতর্ক না করে, কারণ তাতে কোন লাভ হয় না, বরং যাঁরা শোনে তাদের সর্বনাশ হয়৷



KJV
14. Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.

KJVP
14. Of these things G5023 put [them] in remembrance, G5279 charging G1263 [them] before G1799 the G3588 Lord G2962 that they strive not about words G3054 G3361 to no profit G1519 G3762, G5539 [but] to G1909 the subverting G2692 of the G3588 hearers. G191

YLT
14. These things remind [them] of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;

ASV
14. Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.

WEB
14. Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don\'t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.

ESV
14. Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.

RV
14. Of these things put them in remembrance, charging {cf15i them} in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.

RSV
14. Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers.

NLT
14. Remind everyone about these things, and command them in God's presence to stop fighting over words. Such arguments are useless, and they can ruin those who hear them.

NET
14. Remind people of these things and solemnly charge them before the Lord not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen.

ERVEN
14. Keep on telling everyone these truths. And warn them before God not to argue about words. Such arguments don't help anyone, and they ruin those who listen to them.



Notes

No Verse Added

History

তিমথি ২ 2:14

  • তুমি লোকদের এইসব কথা মনে করিয়ে দিও, ঈশ্বরের সামনে তাদের সতর্ক করে দাও য়েন লোকেরা বাক্য নিয়ে তর্ক বিতর্ক না করে, কারণ তাতে কোন লাভ হয় না, বরং যাঁরা শোনে তাদের সর্বনাশ হয়৷
  • KJV

    Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
  • KJVP

    Of these things G5023 put them in remembrance, G5279 charging G1263 them before G1799 the G3588 Lord G2962 that they strive not about words G3054 G3361 to no profit G1519 G3762, G5539 but to G1909 the subverting G2692 of the G3588 hearers. G191
  • YLT

    These things remind them of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
  • ASV

    Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
  • WEB

    Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don\'t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
  • ESV

    Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • RV

    Of these things put them in remembrance, charging {cf15i them} in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
  • RSV

    Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • NLT

    Remind everyone about these things, and command them in God's presence to stop fighting over words. Such arguments are useless, and they can ruin those who hear them.
  • NET

    Remind people of these things and solemnly charge them before the Lord not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen.
  • ERVEN

    Keep on telling everyone these truths. And warn them before God not to argue about words. Such arguments don't help anyone, and they ruin those who listen to them.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References