পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
নাহুম 2:12
BNV
12. সিংহ (নীনবীর রাজা) তার বাচ্চাদের এবং সিংহকে খাওয়াবার জন্য বহু লোক হত্যা করেছে| সে তার গুহা (নীনবী) মনুষ্যদেহ দিয়ে ভরে দিয়েছিল| য়ে নারীদের সে হত্যা করেছিল তাদের দেহগুলি দিয়ে তার গুহা পূর্ণ করেছে|



KJV
12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

KJVP
12. The lion H738 did tear in pieces H2963 enough H1767 for his whelps, H1484 and strangled H2614 for his lionesses, H3833 and filled H4390 his holes H2356 with prey, H2964 and his dens H4585 with ravin. H2966

YLT
12. The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine.

ASV
12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

WEB
12. The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.

ESV
12. The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.

RV
12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

RSV
12. The lion tore enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.

NLT
12. The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.

NET
12. The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.

ERVEN
12. The lion (king of Nineveh) killed people to feed his cubs and lionesses. He filled his cave with men's bodies. He filled his cave with women he had killed.



Notes

No Verse Added

History

নাহুম 2:12

  • সিংহ (নীনবীর রাজা) তার বাচ্চাদের এবং সিংহকে খাওয়াবার জন্য বহু লোক হত্যা করেছে| সে তার গুহা (নীনবী) মনুষ্যদেহ দিয়ে ভরে দিয়েছিল| য়ে নারীদের সে হত্যা করেছিল তাদের দেহগুলি দিয়ে তার গুহা পূর্ণ করেছে|
  • KJV

    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
  • KJVP

    The lion H738 did tear in pieces H2963 enough H1767 for his whelps, H1484 and strangled H2614 for his lionesses, H3833 and filled H4390 his holes H2356 with prey, H2964 and his dens H4585 with ravin. H2966
  • YLT

    The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.
  • ASV

    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
  • WEB

    The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
  • ESV

    The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • RV

    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
  • RSV

    The lion tore enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • NLT

    The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
  • NET

    The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
  • ERVEN

    The lion (king of Nineveh) killed people to feed his cubs and lionesses. He filled his cave with men's bodies. He filled his cave with women he had killed.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References