পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 56:3
BNV
3. কিছু লোক যারা ইহুদী নয় তারা প্রভুর সঙ্গে যুক্ত হবে| ঐ লোকদের বলা উচিত্‌ নয়, “প্রভু আমাদের তাঁর লোক হিসেবে গ্রহণ করবেন না|” ঐ বিশেষ কতকগুলি এীতদাস যাদের নপুংসক করা হয়েছে তাদের বলা উচিত্‌ নয়, “আমি একটা শুকনো কাঠের টুকরো মাত্র, আমার কোন সন্তানের জন্ম দেওয়ার ক্ষমতা নেই|”



KJV
3. Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I [am] a dry tree.

KJVP
3. Neither H408 let the son H1121 of the stranger, H5236 that hath joined himself H3867 to H413 the LORD, H3068 speak, H559 saying, H559 The LORD H3068 hath utterly separated H914 H914 me from H4480 H5921 his people: H5971 neither H408 let the eunuch H5631 say, H559 Behold, H2005 I H589 [am] a dry H3002 tree. H6086

YLT
3. Nor speak let a son of the stranger, Who is joined unto Jehovah, saying: `Jehovah doth certainly separate me from His people.` Nor say let the eunuch, `Lo, I am a tree dried up,`

ASV
3. Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

WEB
3. Neither let the foreigner, who has joined himself to Yahweh, speak, saying, Yahweh will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

ESV
3. Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

RV
3. Neither let the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD will surely separate me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

RSV
3. Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

NLT
3. "Don't let foreigners who commit themselves to the LORD say, 'The LORD will never let me be part of his people.' And don't let the eunuchs say, 'I'm a dried-up tree with no children and no future.'

NET
3. No foreigner who becomes a follower of the LORD should say, 'The LORD will certainly exclude me from his people.' The eunuch should not say, 'Look, I am like a dried-up tree.'"

ERVEN
3. Some foreigners will choose to follow the Lord. They should not say, "The Lord will not really accept me like the rest of his people." A eunuch should not say, "I am only a dry piece of wood. {I cannot have any children.}"



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 56:3

  • কিছু লোক যারা ইহুদী নয় তারা প্রভুর সঙ্গে যুক্ত হবে| ঐ লোকদের বলা উচিত্‌ নয়, “প্রভু আমাদের তাঁর লোক হিসেবে গ্রহণ করবেন না|” ঐ বিশেষ কতকগুলি এীতদাস যাদের নপুংসক করা হয়েছে তাদের বলা উচিত্‌ নয়, “আমি একটা শুকনো কাঠের টুকরো মাত্র, আমার কোন সন্তানের জন্ম দেওয়ার ক্ষমতা নেই|”
  • KJV

    Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • KJVP

    Neither H408 let the son H1121 of the stranger, H5236 that hath joined himself H3867 to H413 the LORD, H3068 speak, H559 saying, H559 The LORD H3068 hath utterly separated H914 H914 me from H4480 H5921 his people: H5971 neither H408 let the eunuch H5631 say, H559 Behold, H2005 I H589 am a dry H3002 tree. H6086
  • YLT

    Nor speak let a son of the stranger, Who is joined unto Jehovah, saying: `Jehovah doth certainly separate me from His people.` Nor say let the eunuch, `Lo, I am a tree dried up,`
  • ASV

    Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • WEB

    Neither let the foreigner, who has joined himself to Yahweh, speak, saying, Yahweh will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • ESV

    Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."
  • RV

    Neither let the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD will surely separate me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • RSV

    Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."
  • NLT

    "Don't let foreigners who commit themselves to the LORD say, 'The LORD will never let me be part of his people.' And don't let the eunuchs say, 'I'm a dried-up tree with no children and no future.'
  • NET

    No foreigner who becomes a follower of the LORD should say, 'The LORD will certainly exclude me from his people.' The eunuch should not say, 'Look, I am like a dried-up tree.'"
  • ERVEN

    Some foreigners will choose to follow the Lord. They should not say, "The Lord will not really accept me like the rest of his people." A eunuch should not say, "I am only a dry piece of wood. {I cannot have any children.}"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References