পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
পরম গীত 6:1
BNV
1. রমণীদের মধ্যে সুন্দরী শ্রেষ্ঠা, তোমার প্রেমিক কোথায় গেছে? তোমার প্রিয়তম কোন দিকে গেছে? আমাদের বল, তাহলে, তাকে খোঁজার ব্যাপারে, আমরা তোমাকে সাহায্য করতে পারি|



KJV
1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

KJVP
1. Whither H575 is thy beloved H1730 gone, H1980 O thou fairest H3303 among women H802 ? whither H575 is thy beloved H1730 turned aside H6437 ? that we may seek H1245 him with H5973 thee.

YLT
1. Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?

ASV
1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?

WEB
1. Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved

ESV
1. Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

RV
1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?

RSV
1. Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?

NLT
1. Where has your lover gone, O woman of rare beauty? Which way did he turn so we can help you find him? Young Woman

NET
1. Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned? Tell us, that we may seek him with you.

ERVEN
1. Beautiful woman, where has your lover gone? Which way did your lover go? Tell us so that we can help you look for him.



Notes

No Verse Added

History

পরম গীত 6:1

  • রমণীদের মধ্যে সুন্দরী শ্রেষ্ঠা, তোমার প্রেমিক কোথায় গেছে? তোমার প্রিয়তম কোন দিকে গেছে? আমাদের বল, তাহলে, তাকে খোঁজার ব্যাপারে, আমরা তোমাকে সাহায্য করতে পারি|
  • KJV

    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
  • KJVP

    Whither H575 is thy beloved H1730 gone, H1980 O thou fairest H3303 among women H802 ? whither H575 is thy beloved H1730 turned aside H6437 ? that we may seek H1245 him with H5973 thee.
  • YLT

    Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
  • ASV

    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
  • WEB

    Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
  • ESV

    Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
  • RV

    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?
  • RSV

    Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?
  • NLT

    Where has your lover gone, O woman of rare beauty? Which way did he turn so we can help you find him? Young Woman
  • NET

    Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned? Tell us, that we may seek him with you.
  • ERVEN

    Beautiful woman, where has your lover gone? Which way did your lover go? Tell us so that we can help you look for him.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References