পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এস্থার 1:12
BNV
12. কিন্তু রাজার ভৃত্যরা গিয়ে যখন রাণীকে তাঁর আদেশের কথা জানালো, তিনি রাজার সভায় আসতে রাজী হলেন না| এর ফলে রাজা খুবই রুদ্ধ হলেন|



KJV
12. But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by [his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

KJVP
12. But the queen H4436 Vashti H2060 refused H3985 to come H935 at the king's H4428 commandment H1697 by H834 H3027 [his] chamberlains: H5631 therefore was the king H4428 very H3966 wroth, H7107 and his anger H2534 burned H1197 in him.

YLT
12. and the queen Vashti refuseth to come in at the word of the king that [is] by the hand of the eunuchs, and the king is very wroth, and his fury hath burned in him.

ASV
12. But the queen Vashti refused to come at the kings commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

WEB
12. But the queen Vashti refused to come at the king\'s commandment by the chamberlains: therefore was the king very angry, and his anger burned in him.

ESV
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.

RV
12. But the queen Vashti refused to come at the king-s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

RSV
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. At this the king was enraged, and his anger burned within him.

NLT
12. But when they conveyed the king's order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.

NET
12. But Queen Vashti refused to come at the king's bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.

ERVEN
12. But when the eunuchs told Queen Vashti about the king's command, she refused to come. Then the king was very angry.



Notes

No Verse Added

History

এস্থার 1:12

  • কিন্তু রাজার ভৃত্যরা গিয়ে যখন রাণীকে তাঁর আদেশের কথা জানালো, তিনি রাজার সভায় আসতে রাজী হলেন না| এর ফলে রাজা খুবই রুদ্ধ হলেন|
  • KJV

    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • KJVP

    But the queen H4436 Vashti H2060 refused H3985 to come H935 at the king's H4428 commandment H1697 by H834 H3027 his chamberlains: H5631 therefore was the king H4428 very H3966 wroth, H7107 and his anger H2534 burned H1197 in him.
  • YLT

    and the queen Vashti refuseth to come in at the word of the king that is by the hand of the eunuchs, and the king is very wroth, and his fury hath burned in him.
  • ASV

    But the queen Vashti refused to come at the kings commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • WEB

    But the queen Vashti refused to come at the king\'s commandment by the chamberlains: therefore was the king very angry, and his anger burned in him.
  • ESV

    But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
  • RV

    But the queen Vashti refused to come at the king-s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • RSV

    But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. At this the king was enraged, and his anger burned within him.
  • NLT

    But when they conveyed the king's order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.
  • NET

    But Queen Vashti refused to come at the king's bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.
  • ERVEN

    But when the eunuchs told Queen Vashti about the king's command, she refused to come. Then the king was very angry.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References