পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজরা 10:11
BNV
11. এখন তোমরা ঈশ্বরের সামনে তোমাদের পাপ স্বীকার করো| প্রভু তোমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, তাঁর বিধি তোমাদের অবশ্য পালনীয| এই ভূখণ্ডে তোমাদের আশেপাশের বিজাতীয় ব্যক্তি বর্গের সঙ্গে তোমরা সমস্ত রকম সম্পর্ক ত্যাগ কর এবং তোমাদের বিদেশী স্ত্রীদের থেকে তোমরা নিজেদের আলাদা করে নাও|”



KJV
11. Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

KJVP
11. Now H6258 therefore make H5414 confession H8426 unto the LORD H3068 God H430 of your fathers, H1 and do H6213 his pleasure: H7522 and separate yourselves H914 from the people H4480 H5971 of the land, H776 and from H4480 the strange H5237 wives. H802

YLT
11. and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.`

ASV
11. Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.

WEB
11. Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.

ESV
11. Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."

RV
11. Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange women.

RSV
11. Now then make confession to the LORD the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."

NLT
11. So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women."

NET
11. Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives."

ERVEN
11. Now you must confess your sins to the Lord, the God of your ancestors. You must obey his command. Separate yourselves from the people living around you and from your foreign wives."



Notes

No Verse Added

History

এজরা 10:11

  • এখন তোমরা ঈশ্বরের সামনে তোমাদের পাপ স্বীকার করো| প্রভু তোমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, তাঁর বিধি তোমাদের অবশ্য পালনীয| এই ভূখণ্ডে তোমাদের আশেপাশের বিজাতীয় ব্যক্তি বর্গের সঙ্গে তোমরা সমস্ত রকম সম্পর্ক ত্যাগ কর এবং তোমাদের বিদেশী স্ত্রীদের থেকে তোমরা নিজেদের আলাদা করে নাও|”
  • KJV

    Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
  • KJVP

    Now H6258 therefore make H5414 confession H8426 unto the LORD H3068 God H430 of your fathers, H1 and do H6213 his pleasure: H7522 and separate yourselves H914 from the people H4480 H5971 of the land, H776 and from H4480 the strange H5237 wives. H802
  • YLT

    and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.`
  • ASV

    Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
  • WEB

    Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
  • ESV

    Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
  • RV

    Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange women.
  • RSV

    Now then make confession to the LORD the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
  • NLT

    So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women."
  • NET

    Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives."
  • ERVEN

    Now you must confess your sins to the Lord, the God of your ancestors. You must obey his command. Separate yourselves from the people living around you and from your foreign wives."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References