পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ২ 6:27
BNV
27. তাহলে স্বর্গ থেকে তাদের সেই প্রার্থনায সাড়া দিয়ে তুমি তাদের ক্ষমা করে দিও| আর তাদের সঠিক পথে পরিচালিত করে, তোমার দেওয়া এই ভূখণ্ডে আবার বৃষ্টি পাঠিও|



KJV
27. Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

KJVP
27. Then hear H8085 thou H859 from heaven, H8064 and forgive H5545 the sin H2403 of thy servants, H5650 and of thy people H5971 Israel, H3478 when H3588 thou hast taught H3384 them the good H2896 way, H1870 wherein H834 they should walk; H1980 and send H5414 rain H4306 upon H5921 thy land, H776 which H834 thou hast given H5414 unto thy people H5971 for an inheritance. H5159

YLT
27. then Thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy servants, and of Thy people Israel, because Thou directest them unto the good way in which they walk, and hast given rain on Thy land that Thou hast given to Thy people for an inheritance.

ASV
27. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

WEB
27. then hear in heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.

ESV
27. then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.

RV
27. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

RSV
27. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, thy people Israel, when thou dost teach them the good way in which they should walk; and grant rain upon thy land, which thou hast given to thy people as an inheritance.

NLT
27. then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to follow the right path, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession.

NET
27. then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly you will then teach them the right way to live and send rain on your land that you have given your people to possess.

ERVEN
27. So please listen in heaven to their prayer. Then forgive us for our sins. Teach the people to live right. Then, Lord, please send rain to the land you gave them.



Notes

No Verse Added

History

বংশাবলি ২ 6:27

  • তাহলে স্বর্গ থেকে তাদের সেই প্রার্থনায সাড়া দিয়ে তুমি তাদের ক্ষমা করে দিও| আর তাদের সঠিক পথে পরিচালিত করে, তোমার দেওয়া এই ভূখণ্ডে আবার বৃষ্টি পাঠিও|
  • KJV

    Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
  • KJVP

    Then hear H8085 thou H859 from heaven, H8064 and forgive H5545 the sin H2403 of thy servants, H5650 and of thy people H5971 Israel, H3478 when H3588 thou hast taught H3384 them the good H2896 way, H1870 wherein H834 they should walk; H1980 and send H5414 rain H4306 upon H5921 thy land, H776 which H834 thou hast given H5414 unto thy people H5971 for an inheritance. H5159
  • YLT

    then Thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy servants, and of Thy people Israel, because Thou directest them unto the good way in which they walk, and hast given rain on Thy land that Thou hast given to Thy people for an inheritance.
  • ASV

    then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
  • WEB

    then hear in heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
  • ESV

    then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • RV

    then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
  • RSV

    then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, thy people Israel, when thou dost teach them the good way in which they should walk; and grant rain upon thy land, which thou hast given to thy people as an inheritance.
  • NLT

    then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to follow the right path, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession.
  • NET

    then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly you will then teach them the right way to live and send rain on your land that you have given your people to possess.
  • ERVEN

    So please listen in heaven to their prayer. Then forgive us for our sins. Teach the people to live right. Then, Lord, please send rain to the land you gave them.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References