পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 4:30
BNV
30. কিন্তু ছেলেটির মা বলল, “আমি জীবন্ত প্রভু এবং আপনার নামে শপথ করে বলছি: আমি আপনাকে ছেড়ে যাব না!”তাই ইলীশায় উঠে দাঁড়ালেন এবং তাকে অনুসরণ করলেন|



KJV
30. And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

KJVP
30. And the mother H517 of the child H5288 said, H559 [As] the LORD H3068 liveth, H2416 and [as] thy soul H5315 liveth, H2416 I will not H518 leave H5800 thee . And he arose, H6965 and followed H1980 H310 her.

YLT
30. And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.

ASV
30. And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

WEB
30. The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.

ESV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

RV
30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

RSV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

NLT
30. But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.

NET
30. The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.

ERVEN
30. But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 4:30

  • কিন্তু ছেলেটির মা বলল, “আমি জীবন্ত প্রভু এবং আপনার নামে শপথ করে বলছি: আমি আপনাকে ছেড়ে যাব না!”তাই ইলীশায় উঠে দাঁড়ালেন এবং তাকে অনুসরণ করলেন|
  • KJV

    And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • KJVP

    And the mother H517 of the child H5288 said, H559 As the LORD H3068 liveth, H2416 and as thy soul H5315 liveth, H2416 I will not H518 leave H5800 thee . And he arose, H6965 and followed H1980 H310 her.
  • YLT

    And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.
  • ASV

    And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • WEB

    The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.
  • ESV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • RV

    And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • RSV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • NLT

    But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.
  • NET

    The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
  • ERVEN

    But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References