পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 4:14
BNV
14. ইলীশায় তখন গেহসিকে জিজ্ঞেস করলেন, “আমরা তাহলে ওর জন্য কি করতে পারি?”গেহসি উত্তর দিলো, “দাঁড়ান, আমি যতদূর জানি এই মহিলার কোনো পুত্র নেই আর ওঁর স্বামীরও য়থেষ্ট বয়স হয়েছে|”



KJV
14. And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

KJVP
14. And he said, H559 What H4100 then [is] to be done H6213 for her? And Gehazi H1522 answered, H559 Verily H61 she hath no H369 child, H1121 and her husband H376 is old. H2204

YLT
14. And he saith, `And what -- to do for her?` and Gehazi saith, `Verily she hath no son, and her husband [is] aged.`

ASV
14. And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.

WEB
14. He said, What then is to be done for her? Gehazi answered, Most assuredly she has no son, and her husband is old.

ESV
14. And he said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

RV
14. And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.

RSV
14. And he said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

NLT
14. Later Elisha asked Gehazi, "What can we do for her?" Gehazi replied, "She doesn't have a son, and her husband is an old man."

NET
14. So he asked Gehazi, "What can I do for her?" Gehazi replied, "She has no son, and her husband is old."

ERVEN
14. Elisha said to Gehazi, "What can we do for her?" He answered, "I know! She does not have a son, and her husband is old."



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 4:14

  • ইলীশায় তখন গেহসিকে জিজ্ঞেস করলেন, “আমরা তাহলে ওর জন্য কি করতে পারি?”গেহসি উত্তর দিলো, “দাঁড়ান, আমি যতদূর জানি এই মহিলার কোনো পুত্র নেই আর ওঁর স্বামীরও য়থেষ্ট বয়স হয়েছে|”
  • KJV

    And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
  • KJVP

    And he said, H559 What H4100 then is to be done H6213 for her? And Gehazi H1522 answered, H559 Verily H61 she hath no H369 child, H1121 and her husband H376 is old. H2204
  • YLT

    And he saith, `And what -- to do for her?` and Gehazi saith, `Verily she hath no son, and her husband is aged.`
  • ASV

    And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
  • WEB

    He said, What then is to be done for her? Gehazi answered, Most assuredly she has no son, and her husband is old.
  • ESV

    And he said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
  • RV

    And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
  • RSV

    And he said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
  • NLT

    Later Elisha asked Gehazi, "What can we do for her?" Gehazi replied, "She doesn't have a son, and her husband is an old man."
  • NET

    So he asked Gehazi, "What can I do for her?" Gehazi replied, "She has no son, and her husband is old."
  • ERVEN

    Elisha said to Gehazi, "What can we do for her?" He answered, "I know! She does not have a son, and her husband is old."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References