পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ১ 8:27
BNV
27. “কিন্তু হে প্রভু, আপনি কি সত্যিই আমাদের সঙ্গে এই পৃথিবীতে বাস করবেন? ঐ বিশাল আকাশ আর স্বর্গের উচ্চতম স্থান, এমন কি স্বর্গের শিখর স্থান আপনাকে ধরে রাখতে পারে না| স্বভাবতঃই আমার বানানো এই মন্দিরও আপনার পক্ষে য়থেষ্ট নয়|



KJV
27. But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

KJVP
27. But H3588 will God H430 indeed H552 dwell H3427 on H5921 the earth H776 ? behold, H2009 the heaven H8064 and heaven H8064 of heavens H8064 cannot H3808 contain H3557 thee ; how much less H637 H3588 this H2088 house H1004 that H834 I have built H1129 ?

YLT
27. But, is it true? -- God dwelleth on the earth! lo, the heavens, and the heavens of the heavens do not contain Thee, how much less this house which I have builded!

ASV
27. But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!

WEB
27. But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens can\'t contain you; how much less this house that I have built!

ESV
27. "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!

RV
27. But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!

RSV
27. "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain thee; how much less this house which I have built!

NLT
27. "But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!

NET
27. "God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

ERVEN
27. "But, God, will you really live here with us on the earth? The whole sky and the highest heaven cannot contain you. Certainly this house that I built cannot contain you either.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ১ 8:27

  • “কিন্তু হে প্রভু, আপনি কি সত্যিই আমাদের সঙ্গে এই পৃথিবীতে বাস করবেন? ঐ বিশাল আকাশ আর স্বর্গের উচ্চতম স্থান, এমন কি স্বর্গের শিখর স্থান আপনাকে ধরে রাখতে পারে না| স্বভাবতঃই আমার বানানো এই মন্দিরও আপনার পক্ষে য়থেষ্ট নয়|
  • KJV

    But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
  • KJVP

    But H3588 will God H430 indeed H552 dwell H3427 on H5921 the earth H776 ? behold, H2009 the heaven H8064 and heaven H8064 of heavens H8064 cannot H3808 contain H3557 thee ; how much less H637 H3588 this H2088 house H1004 that H834 I have built H1129 ?
  • YLT

    But, is it true? -- God dwelleth on the earth! lo, the heavens, and the heavens of the heavens do not contain Thee, how much less this house which I have builded!
  • ASV

    But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
  • WEB

    But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens can\'t contain you; how much less this house that I have built!
  • ESV

    "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!
  • RV

    But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
  • RSV

    "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain thee; how much less this house which I have built!
  • NLT

    "But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • NET

    "God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
  • ERVEN

    "But, God, will you really live here with us on the earth? The whole sky and the highest heaven cannot contain you. Certainly this house that I built cannot contain you either.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References