পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক
BNV
7. যদি সদাচরণ কর, তবে কি গ্রাহ্য হইবে না? আর যদি সদাচরণ না কর, তবে পাপ দ্বারে গুঁড়ি মারিয়া রহিয়াছে। তোমার প্রতি তাহার বাসনা থাকিবে, এবং তুমি তাহার উপরে কর্ত্তৃত্ব করিবে।

ERVBN

IRVBN
7. যদি ভালো আচরণ কর, তবে কি গ্রহণ করা হবে না? আর যদি ভালো আচরণ না কর, তবে পাপ দরজায় গুঁড়ি মেরে বসে আছে। তোমার প্রতি তার বাসনা থাকবে কিন্তু তোমার তার উপরে কর্তৃত্ব করা উচিত।”

OCVBN
7. যদি তুমি ঠিক কাজ করতে, তবে কি গ্রাহ্য হতে না? কিন্তু যদি ঠিক কাজ না করে থাকো, তবে পাপ তোমার দরজায় গুটিসুটি মেরে আছে; পাপ তোমাকে গ্রাস করতে চাইছে, কিন্তু তোমাকেই পাপকে বশে রাখতে হবে।”



KJV
7. If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.

AMP
7. If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin crouches at your door; its desire is for you, but you must master it.

KJVP
7. If H518 PART thou doest well H3190 VHY2MS , shalt thou not H3808 ADV be accepted H7613 VQFC ? and if H518 PART thou doest not H3808 NADV well H3190 VHY2MS , sin H2403 CFS lieth H7257 VQPMS at the door H6607 L-NMS . And unto H413 W-PREP-2MS thee [ shall ] [ be ] his desire H8669 CFS-3MS , and thou H859 W-PPRO-2MS shalt rule H4910 VQY2MS over him .

YLT
7. Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.`

ASV
7. If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.

WEB
7. If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."

NASB
7. If you do well, you can hold up your head; but if not, sin is a demon lurking at the door: his urge is toward you, yet you can be his master."

ESV
7. If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it."

RV
7. If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.

RSV
7. If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is couching at the door; its desire is for you, but you must master it."

NKJV
7. "If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire [is] for you, but you should rule over it."

MKJV
7. If you do well, shall you not be accepted? And if you do not do well, sin crouches at the door; and its desire is for you, and you shall rule over it.

AKJV
7. If you do well, shall you not be accepted? and if you do not well, sin lies at the door. And to you shall be his desire, and you shall rule over him.

NRSV
7. If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is lurking at the door; its desire is for you, but you must master it."

NIV
7. If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."

NIRV
7. Do what is right. Then you will be accepted. If you don't do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It longs to have you. But you must rule over it."

NLT
7. You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master."

MSG
7. If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."

GNB
7. If you had done the right thing, you would be smiling; but because you have done evil, sin is crouching at your door. It wants to rule you, but you must overcome it."

NET
7. Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it."

ERVEN
7. You know that if you do what is right, I will accept you. But if you don't, sin is ready to attack you. That sin will want to control you, but you must control it."



Total 26 Verses, Selected Verse 7 / 26
  • যদি সদাচরণ কর, তবে কি গ্রাহ্য হইবে না? আর যদি সদাচরণ না কর, তবে পাপ দ্বারে গুঁড়ি মারিয়া রহিয়াছে। তোমার প্রতি তাহার বাসনা থাকিবে, এবং তুমি তাহার উপরে কর্ত্তৃত্ব করিবে।
  • IRVBN

    যদি ভালো আচরণ কর, তবে কি গ্রহণ করা হবে না? আর যদি ভালো আচরণ না কর, তবে পাপ দরজায় গুঁড়ি মেরে বসে আছে। তোমার প্রতি তার বাসনা থাকবে কিন্তু তোমার তার উপরে কর্তৃত্ব করা উচিত।”
  • OCVBN

    যদি তুমি ঠিক কাজ করতে, তবে কি গ্রাহ্য হতে না? কিন্তু যদি ঠিক কাজ না করে থাকো, তবে পাপ তোমার দরজায় গুটিসুটি মেরে আছে; পাপ তোমাকে গ্রাস করতে চাইছে, কিন্তু তোমাকেই পাপকে বশে রাখতে হবে।”
  • KJV

    If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
  • AMP

    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin crouches at your door; its desire is for you, but you must master it.
  • KJVP

    If H518 PART thou doest well H3190 VHY2MS , shalt thou not H3808 ADV be accepted H7613 VQFC ? and if H518 PART thou doest not H3808 NADV well H3190 VHY2MS , sin H2403 CFS lieth H7257 VQPMS at the door H6607 L-NMS . And unto H413 W-PREP-2MS thee shall be his desire H8669 CFS-3MS , and thou H859 W-PPRO-2MS shalt rule H4910 VQY2MS over him .
  • YLT

    Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.`
  • ASV

    If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.
  • WEB

    If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."
  • NASB

    If you do well, you can hold up your head; but if not, sin is a demon lurking at the door: his urge is toward you, yet you can be his master."
  • ESV

    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it."
  • RV

    If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
  • RSV

    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is couching at the door; its desire is for you, but you must master it."
  • NKJV

    "If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it."
  • MKJV

    If you do well, shall you not be accepted? And if you do not do well, sin crouches at the door; and its desire is for you, and you shall rule over it.
  • AKJV

    If you do well, shall you not be accepted? and if you do not well, sin lies at the door. And to you shall be his desire, and you shall rule over him.
  • NRSV

    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is lurking at the door; its desire is for you, but you must master it."
  • NIV

    If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."
  • NIRV

    Do what is right. Then you will be accepted. If you don't do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It longs to have you. But you must rule over it."
  • NLT

    You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master."
  • MSG

    If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
  • GNB

    If you had done the right thing, you would be smiling; but because you have done evil, sin is crouching at your door. It wants to rule you, but you must overcome it."
  • NET

    Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it."
  • ERVEN

    You know that if you do what is right, I will accept you. But if you don't, sin is ready to attack you. That sin will want to control you, but you must control it."
Total 26 Verses, Selected Verse 7 / 26
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References