BNV
27. যিনি আমার পশ্চাৎ আসিতেছেন; আমি তাঁহার পাদুকার বন্ধন খুলিবারও যোগ্য নহি।
ERVBN
27. তিনিই সেই লোক যিনি আমার পরে আসছেন৷ আমি তাঁর পায়ের চটির ফিতে খোলবার য়োগ্য নই৷’
IRVBN
27. ইনি হলেন সেই যিনি আমার পরে আসছেন; আমি তাঁর জুতোর দড়ির বাঁধন খোলবার যোগ্যও নই।
OCVBN
27. তিনি আমার পরে আসছেন। তাঁর চটিজুতোর বাঁধন খোলারও যোগ্যতা আমার নেই।”
KJV
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
AMP
27. It is He Who, coming after me, is preferred before me, the string of Whose sandal I am not worthy to unloose.
KJVP
27. He G846 P-NSM it is G2076 V-PXI-3S , who G3588 T-NSM coming G2064 V-PNP-NSM after G3694 ADV me G3450 P-1GS is preferred G1096 V-2RAI-3S before G1715 PREP me G3450 P-1GS , whose G3739 R-NSM shoe G5266 N-GSN \'s latchet G2438 N-ASM I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N worthy G514 A-NSM to G2443 CONJ unloose G3089 V-AAS-1S .
YLT
27. of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.`
ASV
27. even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
WEB
27. He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
NASB
27. the one who is coming after me, whose sandal strap I am not worthy to untie."
ESV
27. even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie."
RV
27. {cf15i even} he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
RSV
27. even he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."
NKJV
27. "It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose."
MKJV
27. He it is who, coming after me, who has been before me; of whom I am not worthy to loosen the thong of His sandal.
AKJV
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's lace I am not worthy to unloose.
NRSV
27. the one who is coming after me; I am not worthy to untie the thong of his sandal."
NIV
27. He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
NIRV
27. He is the One who comes after me. I am not good enough to untie his sandals."
NLT
27. Though his ministry follows mine, I'm not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal."
MSG
27. He comes after me, but he is not in second place to me. I'm not even worthy to hold his coat for him."
GNB
27. He is coming after me, but I am not good enough even to untie his sandals."
NET
27. who is coming after me. I am not worthy to untie the strap of his sandal!"
ERVEN
27. He is the one who is coming later. I am not good enough to be the slave who unties the strings on his sandals."