পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
থেসালোনিকীয় ১
BNV
7. এজন্য, হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদের বিষয়ে আমরা সমস্ত সঙ্কটের ও ক্লেশের মধ্যে তোমাদের বিশ্বাস দ্বারা আশ্বাস পাইলাম;

ERVBN
7. তাই ভাই ও বোনেরা, তোমরা বিশ্বাসে প্রভুতে স্থির আছ জেনে শত দুর্দশা ও কষ্টের মধ্যেও আমরা সান্ত্বনা পেয়েছি৷

IRVBN
7. এজন্য, ভাইয়েরা, তোমাদের জন্য আমরা সমস্ত বিপদের ও কষ্টের মধ্যে তোমাদের বিশ্বাসের মাধ্যমে উত্সাহ পেলাম;

OCVBN
7. অতএব, ভাইবোনেরা, আমাদের সমস্ত দুর্দশা ও লাঞ্ছনার মধ্যেও তোমাদের বিশ্বাসের কথা শুনে আমরা আশ্বস্ত হয়েছি।



KJV
7. Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

AMP
7. Brethren, for this reason, in [spite of all] our stress and crushing difficulties we have been filled with comfort and cheer about you [because of] your faith (the leaning of your whole personality on God in complete trust and confidence).

KJVP
7. Therefore G1223 PREP , brethren G80 N-VPM , we were comforted G3870 V-API-1P over G1909 PREP you G5213 P-2DP in G1909 PREP all G3956 A-DSF our G3588 T-DSF affliction G2347 N-DSF and G2532 CONJ distress G318 N-DSF by G1223 PREP your G5216 P-2GP faith G4102 N-GSF :

YLT
7. because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,

ASV
7. for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:

WEB
7. for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.

NASB
7. Because of this, we have been reassured about you, brothers, in our every distress and affliction, through your faith.

ESV
7. for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.

RV
7. for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:

RSV
7. for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith;

NKJV
7. therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.

MKJV
7. then, my brothers, we were comforted over you, through your faith, even in all our affliction and needs;

AKJV
7. Therefore, brothers, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

NRSV
7. For this reason, brothers and sisters, during all our distress and persecution we have been encouraged about you through your faith.

NIV
7. Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.

NIRV
7. Brothers and sisters, in all our trouble and suffering your faith cheered us up.

NLT
7. So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith.

MSG
7. In the middle of our trouble and hard times here, just knowing how you're doing keeps us going.

GNB
7. So, in all our trouble and suffering we have been encouraged about you, friends. It was your faith that encouraged us,

NET
7. So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.

ERVEN
7. So, brothers and sisters, we are encouraged about you because of your faith. We have much trouble and suffering, but still we are encouraged.



Total 13 আয়াত, Selected আয়াত 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • এজন্য, হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদের বিষয়ে আমরা সমস্ত সঙ্কটের ও ক্লেশের মধ্যে তোমাদের বিশ্বাস দ্বারা আশ্বাস পাইলাম;
  • ERVBN

    তাই ভাই ও বোনেরা, তোমরা বিশ্বাসে প্রভুতে স্থির আছ জেনে শত দুর্দশা ও কষ্টের মধ্যেও আমরা সান্ত্বনা পেয়েছি৷
  • IRVBN

    এজন্য, ভাইয়েরা, তোমাদের জন্য আমরা সমস্ত বিপদের ও কষ্টের মধ্যে তোমাদের বিশ্বাসের মাধ্যমে উত্সাহ পেলাম;
  • OCVBN

    অতএব, ভাইবোনেরা, আমাদের সমস্ত দুর্দশা ও লাঞ্ছনার মধ্যেও তোমাদের বিশ্বাসের কথা শুনে আমরা আশ্বস্ত হয়েছি।
  • KJV

    Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
  • AMP

    Brethren, for this reason, in spite of all our stress and crushing difficulties we have been filled with comfort and cheer about you because of your faith (the leaning of your whole personality on God in complete trust and confidence).
  • KJVP

    Therefore G1223 PREP , brethren G80 N-VPM , we were comforted G3870 V-API-1P over G1909 PREP you G5213 P-2DP in G1909 PREP all G3956 A-DSF our G3588 T-DSF affliction G2347 N-DSF and G2532 CONJ distress G318 N-DSF by G1223 PREP your G5216 P-2GP faith G4102 N-GSF :
  • YLT

    because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,
  • ASV

    for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
  • WEB

    for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
  • NASB

    Because of this, we have been reassured about you, brothers, in our every distress and affliction, through your faith.
  • ESV

    for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
  • RV

    for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
  • RSV

    for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith;
  • NKJV

    therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
  • MKJV

    then, my brothers, we were comforted over you, through your faith, even in all our affliction and needs;
  • AKJV

    Therefore, brothers, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
  • NRSV

    For this reason, brothers and sisters, during all our distress and persecution we have been encouraged about you through your faith.
  • NIV

    Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
  • NIRV

    Brothers and sisters, in all our trouble and suffering your faith cheered us up.
  • NLT

    So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith.
  • MSG

    In the middle of our trouble and hard times here, just knowing how you're doing keeps us going.
  • GNB

    So, in all our trouble and suffering we have been encouraged about you, friends. It was your faith that encouraged us,
  • NET

    So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
  • ERVEN

    So, brothers and sisters, we are encouraged about you because of your faith. We have much trouble and suffering, but still we are encouraged.
Total 13 আয়াত, Selected আয়াত 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References