পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিলাপ-গাথা
BNV
13. অয়ি যিরূশালেম-কন্যে, আমি কি বলিয়া তোমার কাছে সাক্ষ্য দিব? কিসের সহিত তোমার উপমা দিব? অয়ি সিয়োন-কুমারি, আমি তোমার সান্ত্বনার জন্য কিসের সহিত তোমার তুলনা দিব? কেননা তোমার ভঙ্গ সমুদ্রের ন্যায় বৃহৎ, তোমার চিকিৎসা করা কাহার সাধ্য?

ERVBN

IRVBN
13. হে যিরূশালেমের মেয়েরা, তোমার বিষয়ে কি বলে সাক্ষ্য দেব? কিসের সঙ্গে তোমার উপমা দেব? সিয়োন কুমারী, সান্ত্বনার জন্য কিসের সঙ্গে তোমার তুলনা করব? কারণ তোমার ধ্বংস সমুদ্রের মতো বিশাল, তোমায় কে সুস্থ করবে?

OCVBN
13. আমি তোমাকে কী বলব? হে, জেরুশালেম-কন্যা, তোমাকে কার সঙ্গে আমি তুলনা করব? হে সিয়োনের কুমারী-কন্যা, কার সঙ্গে আমি তোমার তুলনা করব, যাতে আমি তোমাকে সান্ত্বনা দিতে পারি? তোমার ক্ষত সমুদ্রের মতোই গভীর। কে তোমায় আরোগ্য করতে পারে?



KJV
13. What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

AMP
13. What [example of suffering in the past] is sufficient for me to remind you for your [comfort]? To what shall I liken you, O Daughter of Jerusalem? With what shall I compare you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? For your ruin is as measureless as the sea! Who can heal you? [Lam. 1:12; Dan. 9:12.]

KJVP
13. What thing H4100 IGAT shall I take to witness H5749 for thee ? what thing H4100 IGAT shall I liken H1819 to thee , O daughter H1323 of Jerusalem H3389 ? what H4100 IGAT shall I equal H7737 to thee , that I may comfort H5162 thee , O virgin H1330 daughter H1323 CFS of Zion H6726 ? for H3588 CONJ thy breach H7667 [ is ] great H1419 like the sea H3220 : who H4310 IPRO can heal H7495 thee ?

YLT
13. What do I testify [to] thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea [is] thy breach, Who doth give healing to thee?

ASV
13. What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?

WEB
13. What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you?

NASB
13. To what can I liken or compare you, O daughter Jerusalem? What example can I show you for your comfort, virgin daughter Zion? For great as the sea is your downfall; who can heal you?

ESV
13. What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?

RV
13. What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

RSV
13. What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For vast as the sea is your ruin; who can restore you?

NKJV
13. How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin [is] spread wide as the sea; Who can heal you?

MKJV
13. What can I testify for you? What thing shall I compare to you, O daughter of Jerusalem? What shall I equal to you, so that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your break is great like the sea! Who can heal you?

AKJV
13. What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken to you, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your breach is great like the sea: who can heal you?

NRSV
13. What can I say for you, to what compare you, O daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O virgin daughter Zion? For vast as the sea is your ruin; who can heal you?

NIV
13. What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?

NIRV
13. City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?

NLT
13. What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?

MSG
13. How can I understand your plight, dear Jerusalem? What can I say to give you comfort, dear Zion? Who can put you together again? This bust-up is past understanding.

GNB
13. O Jerusalem, beloved Jerusalem, what can I say? How can I comfort you? No one has ever suffered like this. Your disaster is boundless as the ocean; there is no possible hope.

NET
13. With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?&u05E0; (Nun)

ERVEN
13. Daughter Zion, what can I compare you to? What can I compare you to, Virgin Daughter Zion? How can I comfort you? Your destruction is as big as the sea. I don't think anyone can heal you.



Total 22 Verses, Selected Verse 13 / 22
  • অয়ি যিরূশালেম-কন্যে, আমি কি বলিয়া তোমার কাছে সাক্ষ্য দিব? কিসের সহিত তোমার উপমা দিব? অয়ি সিয়োন-কুমারি, আমি তোমার সান্ত্বনার জন্য কিসের সহিত তোমার তুলনা দিব? কেননা তোমার ভঙ্গ সমুদ্রের ন্যায় বৃহৎ, তোমার চিকিৎসা করা কাহার সাধ্য?
  • IRVBN

    হে যিরূশালেমের মেয়েরা, তোমার বিষয়ে কি বলে সাক্ষ্য দেব? কিসের সঙ্গে তোমার উপমা দেব? সিয়োন কুমারী, সান্ত্বনার জন্য কিসের সঙ্গে তোমার তুলনা করব? কারণ তোমার ধ্বংস সমুদ্রের মতো বিশাল, তোমায় কে সুস্থ করবে?
  • OCVBN

    আমি তোমাকে কী বলব? হে, জেরুশালেম-কন্যা, তোমাকে কার সঙ্গে আমি তুলনা করব? হে সিয়োনের কুমারী-কন্যা, কার সঙ্গে আমি তোমার তুলনা করব, যাতে আমি তোমাকে সান্ত্বনা দিতে পারি? তোমার ক্ষত সমুদ্রের মতোই গভীর। কে তোমায় আরোগ্য করতে পারে?
  • KJV

    What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • AMP

    What example of suffering in the past is sufficient for me to remind you for your comfort? To what shall I liken you, O Daughter of Jerusalem? With what shall I compare you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? For your ruin is as measureless as the sea! Who can heal you? Lam. 1:12; Dan. 9:12.
  • KJVP

    What thing H4100 IGAT shall I take to witness H5749 for thee ? what thing H4100 IGAT shall I liken H1819 to thee , O daughter H1323 of Jerusalem H3389 ? what H4100 IGAT shall I equal H7737 to thee , that I may comfort H5162 thee , O virgin H1330 daughter H1323 CFS of Zion H6726 ? for H3588 CONJ thy breach H7667 is great H1419 like the sea H3220 : who H4310 IPRO can heal H7495 thee ?
  • YLT

    What do I testify to thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea is thy breach, Who doth give healing to thee?
  • ASV

    What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • WEB

    What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you?
  • NASB

    To what can I liken or compare you, O daughter Jerusalem? What example can I show you for your comfort, virgin daughter Zion? For great as the sea is your downfall; who can heal you?
  • ESV

    What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
  • RV

    What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • RSV

    What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For vast as the sea is your ruin; who can restore you?
  • NKJV

    How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is spread wide as the sea; Who can heal you?
  • MKJV

    What can I testify for you? What thing shall I compare to you, O daughter of Jerusalem? What shall I equal to you, so that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your break is great like the sea! Who can heal you?
  • AKJV

    What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken to you, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your breach is great like the sea: who can heal you?
  • NRSV

    What can I say for you, to what compare you, O daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O virgin daughter Zion? For vast as the sea is your ruin; who can heal you?
  • NIV

    What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • NIRV

    City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
  • NLT

    What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • MSG

    How can I understand your plight, dear Jerusalem? What can I say to give you comfort, dear Zion? Who can put you together again? This bust-up is past understanding.
  • GNB

    O Jerusalem, beloved Jerusalem, what can I say? How can I comfort you? No one has ever suffered like this. Your disaster is boundless as the ocean; there is no possible hope.
  • NET

    With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?&u05E0; (Nun)
  • ERVEN

    Daughter Zion, what can I compare you to? What can I compare you to, Virgin Daughter Zion? How can I comfort you? Your destruction is as big as the sea. I don't think anyone can heal you.
Total 22 Verses, Selected Verse 13 / 22
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References