BNV
6. আর তাহারা বাহির হইয়া আমাদের পশ্চাতে পশ্চাতে আসিবে, শেষে আমরা তাহাদিগকে নগর হইতে দূরে আকর্ষণ করিব; কেননা তাহারা বলিবে, ইহারা পূর্ব্বের ন্যায় আমাদের সম্মুখ হইতে পলায়ন করিতেছে; এইরূপে আমরা তাহাদের সম্মুখ হইতে পলায়ন করিব;
ERVBN
IRVBN
6. আর তারা বের হয়ে আমাদের পিছন পিছন আসবে, শেষে আমরা তাদেরকে নগর থেকে দূরে আকর্ষণ করব; কারণ তারা বলবে, এরা আগের মত আমাদের সামনে দিয়ে পালিয়ে যাচ্ছে; এই ভাবে আমরা তাদের সামনে থেকে পালিয়ে যাব;
OCVBN
6. আমরা তাদের নগর থেকে দূরে প্রলুব্ধ করে নিয়ে না যাওয়া পর্যন্ত তারা আমাদের পশ্চাদ্ধাবন করে যাবে, কারণ তারা বলবে, ‘আগের মতোই তারা আমাদের কাছ থেকে পালিয়ে যাচ্ছে।’ তাই আমরা যখন তাদের কাছ থেকে পালাব,
KJV
6. (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
AMP
6. Till we have drawn them from the city, for they will say, They are fleeing from us as before. So we will flee before them.
KJVP
6. (For they will come out H3318 after H310 us) till H5704 PREP we have drawn H5423 them from H4480 PREP the city H5892 D-GFS ; for H3588 CONJ they will say H559 , They flee H5127 before H6440 us , as H834 K-RPRO at the first H7223 : therefore we will flee H5127 before H6440 them .
YLT
6. and they have come out after us till we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them,
ASV
6. and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;
WEB
6. and they will come out after us, until we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;
NASB
6. They will keep coming out after us until we have drawn them away from the city, for they will think we are fleeing from them as we did the last time. When this occurs,
ESV
6. And they will come out after us, until we have drawn them away from the city. For they will say, 'They are fleeing from us, just as before.' So we will flee before them.
RV
6. and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; so we will flee before them:
RSV
6. and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, `They are fleeing from us, as before.' So we will flee from them;
NKJV
6. "For they will come out after us till we have drawn them from the city, for they will say, '[They are] fleeing before us as at the first.' Therefore we will flee before them.
MKJV
6. (for they will come out after us) until we have drawn them out of the city. For they will say, They flee before us, even as at the first. And we will flee before them.
AKJV
6. (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
NRSV
6. They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, 'They are fleeing from us, as before.' While we flee from them,
NIV
6. They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say,`They are running away from us as they did before.' So when we flee from them,
NIRV
6. They'll chase us until we've drawn them away from the city. They'll say, 'They are running away from us, just as they did before.' "When we run away from them,
NLT
6. We will let them chase us until we have drawn them away from the town. For they will say, 'The Israelites are running away from us as they did before.' Then, while we are running from them,
MSG
6. They'll come after us, leaving the city. As we are off and running, they'll say, 'They're running away just like the first time.'
GNB
6. They will pursue us until we have led them away from the city. They will think that we are running from them, as we did before.
NET
6. They will attack us until we have lured them from the city, for they will say, 'They are retreating from us like before.' We will retreat from them.
ERVEN
6. These men will chase us away from the city, so we will run away. They will think that we are running away from them, as we did before.