পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
যেরেমিয়া
BNV
37. আর বাবিল ঢিবীময়, শৃগালদের বাসস্থান, বিস্ময়ের ও শিশ শব্দের বিষয়, এবং নিবাসীবিহীন হইবে।

ERVBN

IRVBN
37. বাবিল হবে একটা ধ্বংসের ঢিবি, শিয়ালদের বাসস্থান, একটি আতঙ্ক শিশ দেওয়ার একটি পাত্র; যেখানে কেউ বাস করে না।

OCVBN
37. ব্যাবিলন হবে এক ধ্বংসের স্তূপ, শিয়ালদের থাকার আস্তানা, সে হবে এক বিভীষিকা ও বিদ্রুপের পাত্র, এমন স্থান, যেখানে কেউ বসবাস করবে না।



KJV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

AMP
37. And Babylon shall become heaps [of ruins], a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing [of amazement], without inhabitant.

KJVP
37. And Babylon H894 shall become H1961 W-VQQ3FS heaps H1530 , a dwelling place H4583 for dragons H8577 , an astonishment H8047 , and a hissing H8322 , without H369 an inhabitant H3427 .

YLT
37. And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.

ASV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

WEB
37. Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

NASB
37. Babylon shall become a heap of ruins, a haunt of jackals; A place of horror and ridicule, where no one lives.

ESV
37. and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.

RV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant.

RSV
37. and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.

NKJV
37. Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.

MKJV
37. And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant.

AKJV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

NRSV
37. and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.

NIV
37. Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no-one lives.

NIRV
37. Babylon will have all of its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.

NLT
37. and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.

MSG
37. Babylon will be a pile of rubble, scavenged by stray dogs and cats, A dumping ground for garbage, a godforsaken ghost town.'

GNB
37. That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.

NET
37. Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.

ERVEN
37. Babylon will become a pile of ruined buildings, a place fit only for wild dogs. People will be shocked and shake their heads at what is left there. It will be a place where no one lives.



Total 64 আয়াত, Selected আয়াত 37 / 64
  • আর বাবিল ঢিবীময়, শৃগালদের বাসস্থান, বিস্ময়ের ও শিশ শব্দের বিষয়, এবং নিবাসীবিহীন হইবে।
  • IRVBN

    বাবিল হবে একটা ধ্বংসের ঢিবি, শিয়ালদের বাসস্থান, একটি আতঙ্ক শিশ দেওয়ার একটি পাত্র; যেখানে কেউ বাস করে না।
  • OCVBN

    ব্যাবিলন হবে এক ধ্বংসের স্তূপ, শিয়ালদের থাকার আস্তানা, সে হবে এক বিভীষিকা ও বিদ্রুপের পাত্র, এমন স্থান, যেখানে কেউ বসবাস করবে না।
  • KJV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
  • AMP

    And Babylon shall become heaps of ruins, a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing of amazement, without inhabitant.
  • KJVP

    And Babylon H894 shall become H1961 W-VQQ3FS heaps H1530 , a dwelling place H4583 for dragons H8577 , an astonishment H8047 , and a hissing H8322 , without H369 an inhabitant H3427 .
  • YLT

    And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • ASV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • WEB

    Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • NASB

    Babylon shall become a heap of ruins, a haunt of jackals; A place of horror and ridicule, where no one lives.
  • ESV

    and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • RV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant.
  • RSV

    and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • NKJV

    Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
  • MKJV

    And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant.
  • AKJV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
  • NRSV

    and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.
  • NIV

    Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no-one lives.
  • NIRV

    Babylon will have all of its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
  • NLT

    and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • MSG

    Babylon will be a pile of rubble, scavenged by stray dogs and cats, A dumping ground for garbage, a godforsaken ghost town.'
  • GNB

    That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.
  • NET

    Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
  • ERVEN

    Babylon will become a pile of ruined buildings, a place fit only for wild dogs. People will be shocked and shake their heads at what is left there. It will be a place where no one lives.
Total 64 আয়াত, Selected আয়াত 37 / 64
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References